-

Быстрый переход по страницам блога Эльдис:

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Эльдис

 -Рубрики

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 07.04.2007
Записей: 6242
Комментариев: 105114
Написано: 172344


Чайки

Вторник, 22 Декабря 2009 г. 13:03 + в цитатник

Над домом кружит стая чаек. Отчего они здесь? Залив скован льдом, только форватер горит в лучах слабого солнца.  В нашем крае ворон, среди белого снега - чайки. На их белых крыльях - розовый свет бледного солнца.


Метки:  

Я слушаю музыку, потому что Солнце в Аннуне... Падение чёрного ястреба.

Понедельник, 21 Декабря 2009 г. 23:20 + в цитатник

Безумно красивая песня. Gortoz A Ran - J'Attends. Исполняет Hans Zimmer. Из альбома Black Hawk Down (Падение чёрного ястреба)



Норвежская боевая песня XIв. Исполняет Vileman



И напоследок всё же весёлая норвежская песенка  Ritsj, ratsj Fillebom Bom.



Рубрики:  музыка
кельтика, артуриана
скандинавская культура

Метки:  


Процитировано 3 раз
Понравилось: 1 пользователю

Старинная скандинавская музыка

Понедельник, 21 Декабря 2009 г. 22:05 + в цитатник

Ещё ролики этого цикла:

Старинная норвежская колыбельная



Vittrad. Норвежская круговая. Исполняет Garmarna.



 Исландский танец воинов. Tyrkjaraniр.



Рубрики:  музыка
скандинавская культура

Метки:  


Процитировано 9 раз

Колыбельные холмов.

Понедельник, 21 Декабря 2009 г. 21:02 + в цитатник

Эти ролики так же были мною сделаны, чтобы избежать лирушного плейера.

Распрекрасная. Шведская народная мелодия. Исполняет дуэт Гардарика. Альбом "Колыбельные холмов".



Fangjern (Железный клык ?). Варган, норвежская народная мелодия.



Народная скандинавская песня.



Рубрики:  музыка
скандинавская культура

Метки:  


Процитировано 3 раз

Herr Mannelig

Понедельник, 21 Декабря 2009 г. 18:52 + в цитатник

Herr Mannelig - старинная скандинавская баллада, исполняется на старонорвежском.

Исполнитель - Garmarna

Ролик сделан мною с целью улучшить качество восприятия, так как наш лирушный плейер известен не с лучшей стороны.



Из Википедии:

 

Герр Маннелиг (Herr Mannelig) — средневековая скандинавская народная баллада. Оригинальный текст написан на старонорвежском, однако, учитывая, что в то время этот язык был распространён по всему скандинавскому полуострову (лишь впоследствии расколовшись на норвежский и шведский), установить конкретную страновую принадлежность баллады сложно.

Баллада рассказывает о женщине-тролле, которая была влюблена в рыцаря Маннелига и желала стать человеком. По распространённой в Скандинавии легенде, тролль мог стать человеком, если другой человек полюбит его. Однако, несмотря на все обещанные троллихой волшебные дары, герр Маннелиг отверг ее любовь, особенно подчёркивая, что троллиха не является христианкой.

Баллада имеет ряд слабо различающихся между собой вариантов мелодии и переведена на несколько языков (в том числе, английский, немецкий, итальянский, русский и т.д.)

Herr Mannelig

Bittida en morgon innan solen upprann
Innan foglarna började sjunga
Bergatroliet friade till fager ungersven
Hon hade en falskeliger tunga

Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder să gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej

Eder vill jag gifva de găngare tolf
Som gă uti rosendelunde
Aldrig har det varit năgon sadel uppă dem
Ej heller betsel uti munnen

Eder vill jag gifva de qvarnarna tolf
Som stă mellan Tillö och Ternö
Stenarna de äro af rödaste gull
Och hjulen silfverbeslagna

Eder vill jag gifva förgyllande svärd
Som klingar utaf femton guldringar
Och strida huru I strida vill
Stridplatsen skolen i väl vinna

Eder vill gifva en skjorta să ny
den bästa I lysten att slita
Inte är hon sömnad av năl eller tră
Men virkat av silket det hvita

Sădana găfvor toge jag väl emot
Om du vore en kristelig qvinna
Men nu să är du det värsta bergatroll
Af Neckens och djävulens stämma

Bergatrollet ut pă dörren sprang
Hon rister och jämrar sig svăra
Hade jag fătt den fager ungersven
Să hade jag mistat min plăga

Herr Mannelig herr Mannelig trolofven i mig
För det jag bjuder să gerna
I kunnen väl svara endast ja eller nej
Om i viljen eller ej

Герр Маннелиг

Однажды ранним утром в предрассветный час,
Когда гомон птичий не слышен,
Раздался девы-тролля тихий нежный глас,
Сладко рыцарю так говоривший:

«Герр Маннелиг, герр Маннелиг, супругом будь моим,
Одарю тебя всем, что желаешь!
Что только сердцу любо, получишь в сей же миг,
Лишь ответь мне — да иль нет?»

«Дарую тебе дюжину прекрасных кобылиц,
Что пасутся средь рощи тенистой.
Они седла не знали, не ведали узды,
Горячи и как ветер быстры».

«Твоими станут мельницы от Тилло до Терно,
Жернова их из меди червленой,
Колеса их — не сыщешь чище серебро,
Только сжалься над девой влюбленной!»

«Прими мой дар чудесный — сей острый светлый меч,
Он пятнадцать колец злата стоит.
Дарует он победу в любой из ярых сеч,
Им стяжаешь ты славу героя!»

«Я дам тебе рубаху, коей краше нет,
Что не сшита из ниток иглою.
Не видан тут доселе столь чистый белый цвет —
Шелк тот вязан умелой рукою».

Но рыцарь рек надменно: «Ступай с дарами прочь —
Ты не носишь святое распятье!
Тебе не искусить меня, дьяволова дочь,
Мой ответ тебе — божье проклятье!»

И горько зарыдала дева-горный тролль,
Прочь ушла, безутешно стеная:
«Зачем ты гордый рыцарь, отверг мою любовь
Почему ты так жесток?»

 

От Эльдис: думаю, текст был редактирован в более поздние времена, после утверждения христианства. Ведь с одной стороны, если речь идёт о временах, когда праязык ещё не раскололся на норвежский и шведский, то каким образом в текст попала тема христианства? С другой стороны, как тот факт, что женщина не приняла крещение, мог повлиять на решение, ведь все люди рождаются не крещёными, и принимают крещение по своему выбору (выбору родителей, общества), значит и женщина могла принять крещение, исправив ситуацию.

Серия сообщений "гончая по следу":
Часть 1 - Чёрная Мадонна. Часть 1.
Часть 2 - Чёрная Мадонна. Часть 2.
...
Часть 14 - Легенда о леди Howard или прототип Собаки Баскервилей
Часть 15 - Мария Магдалина.
Часть 16 - Herr Mannelig
Часть 17 - Адонис, Озирис, Митра.
Часть 18 - Посмертная маска Моцарта.
...
Часть 22 - Шаманизм.
Часть 23 - Киммерийские сумерки.
Часть 24 - Heilung

Рубрики:  мифология, легенды
музыка
этнография
скандинавская культура

Метки:  


Процитировано 4 раз

Ой как мы покушали...

Воскресенье, 20 Декабря 2009 г. 18:15 + в цитатник

Сегодня отметили семейный праздник, по-домашнему... Напекла я каких-то корзиночек с яблоком, из слоёного теста (сама не знаю, что за корзиночки, как Бог на душу положил), пожарила щуку, сделала греческий (условно) салат, немного вкусненьких бутербродов, и т.п.

В результате всё пошли прилечь, потому что покушали не мало. Корзиночки смели мгновенно.

 (466x699, 110Kb)

photo
Рубрики:  эстетика кулинарии

Метки:  

Жизнь и творчество Джона Роддэма Спенсера Стэнхоупа

Воскресенье, 20 Декабря 2009 г. 13:42 + в цитатник
Это цитата сообщения NADYNROM [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Жизнь и творчество Джона Роддэма Спенсера Стэнхоупа



 (350x424, 25Kb) (350x398, 16Kb)
Фотография сделана Льюисом Кэроллом, а портрет написан Эвелин де Морган.

Джон Роддэм Спенсер Стэнхоуп –английский художник, чье творчество принято относить ко второй волне прерафаэлизма, а также изучать в контексте эстетизма и английского символизма. Он родился в 1829 году в аристократической семье, оставившей заметный след в истории искусства. Его отец Джон Спенсер Стэнхоуп был антикваром, в юности исследовавшим Грецию, а сестра Анна стала матери знаменитой художницы Эвелин де Морган.
Образование Стэнхоуп получил в Итоне и Оксфорде, а в 1850 году, несмотря на возражения родителей, решил посвятить себя искусству. Он стал учеником и ассистентом Джорджа Фредерика Уоттса и три года спустя вместе с учителем впервые посетил Италию, а в 1856-1857 годах – Малую Азию..
Именно Уоттс ввел молодого художника в круг прерафаэлитов, познакомив его с Данте Габриэлем Россетти и Эдвардом Берн-Джонсом. В 1857 году Стэнхоуп принял участие в выполнении росписей для Оксфордского Союза, а в следующем году принял участие в создании Хогарт-клуба – объединения, наследующего традиции Братства прерафаэлитов.
Художник снял мастерскую в Чэтем-Плейс по соседству с Россетти, где под впечатлением его творчества написал свою первую знаменательную картину «Мысли о прошлом» (1858).
 (403x700, 46Kb)
Читать далее

Рубрики:  живопись

Метки:  

Зимние впечатления.

Пятница, 18 Декабря 2009 г. 20:32 + в цитатник

Я ни где не была, только выбиралась бегом в Ломоносов, и на ходу сфотографировала собор Михаила Архангела. Настоящих зимних пейзажей пока нет, но фотографии всё же накопились, и может быть, это не совсем стандартные для зимы виды... но вот они такие необычные...

Собор Михаила Архангела.

 (700x583, 123Kb)

 

photo
Рубрики:  фотографии

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Фотография из прошлого.

Пятница, 18 Декабря 2009 г. 18:34 + в цитатник

На нём - финский синий комбинезон, купленный мною на чёрном рынке задорого, но зато у него был шикарный комбинезон! Легкий, мягкий, на белом меху, ярко-синего цвета :)

Коляска была плетёная, как корзинка. А верх - шоколадно-коричневый.

 

 (400x551, 58Kb)


Метки:  

Роман о Розе

Пятница, 18 Декабря 2009 г. 17:50 + в цитатник
Это цитата сообщения Эльф_в_капюшоне [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Роман о Розе (Гийом де Лоррис, Жан де Мён)

Мечты иногда сбываются, сбылись и у меня - я наконец-то купила и прочитала прекрасный стихотворный французский роман - "Роман о Розе".


 

Ждать мне пришлось долго, т.к. на старофранцузском я не читаю, а перевод вышел сравнительно недавно, маленьким тиражом.


 

Вообще "Романов о Розе" целых два. А то и целых четыре. Это, во-первых, полностью отдельное произведение, маленький роман нормандского трувера Жана Ренара, "Роман о Розе, или Гильом из Доля" 1210 года (еще он создал романы "Галеран Бретонский", "Коршун", "Рыцарь Лебедя", "Лэ о тени", "Лэ об Иньоресе"). Сюжет довольно распространенный - сестру бедного рыцаря пытается опорочить перед императором сенешаль-завистник, утверждая, что видел на ее бедре собственными глазами родинку в виде розы. Мотив, кстати, распространенный для средних веков, варьируется только форма родинки в виде цветка. Однако девушка остроумно уличает лжеца и все заканчивается хорошо. :) Так что важно не перепутать! :)


 

Еще два романа - это прозаические переложения знаменитого Чосера и не менее знаменитое переложение Жана Молине (который служил Карлу Смелому и сложил поэму "Плач по Марии Бургундской"). Иллюстрация - "Жан Молине предлагает книгу Филиппу Клевскому":


 



 

Страница из перевода Чосера, прекрасная рукопись 1440 года:


 



 

Собственно сам роман, о котором и пойдет речь - это одно из самых загадочных произведений средневековой французской литературы, чудесный аллегорический роман, оказавший беспрецедентное влияние на всю мировую литературу. Роман как бы составной, потому что написан двумя разными авторами, и хотя в целом преемственность сюжета сохраняется, обе части очень разные и по языку изложения, и по самому сюжету (правда, это мое личное мнение - мне так почему-то показалось).


 



 

Иллюстрация - Рукопись "Романа о Розе", примерно 1420-1430 гг, "Хоровод вокруг Гения Любви"


 

Признаюсь честно, я больше влюбилась в первую часть. Она мне показалась похожей на глоток свежей воды. :) Настоящей поэтикой, чем-то реальным и настоящим, пусть и поэма, по сути, аллегория. :))) Автор первой части, Гийом де Лоррис, писал роман примерно между 1225 и 1240 годами. Но это очень примерно, потому что Лоррис, скорее всего, умер в 1228 году, не дожив до 30 лет и не закончив свой труд.


 

Автор описывает в своем романе свой сон-видение - о прекрасной Розе, и с первых строк становится ясно, что роман очень непростой, аллегорический, глубокий. Критики предлагают очень красивую и романтическую версию - переживания автора и открывшиеся ему видения были настолько духовными, тайными и прекрасными, что автор боялся их излагать, пусть и получил во сне указание поделиться полученными откровениями. Он делает это иносказательно, чтобы не разрушить какую-то важную тайну. Возможно, это тайна истинной, возвышенной любви?


 

"Ты недоверьем не греши, -


 

В романе нет ни капли лжи.


 

Желанье было б разобраться


 

Во всем, что будет излагаться!" (Гийом де Лоррис, перевод И.Б.Смирновой)


 

Роман прерывается тем, что юноша не может достичь Розы и понимает, что ему предстоят испытания... Хочу сохранить традицию Лорриса и не давать подробного описания романа - пусть каждый прочитает и решит для себя сам, о чем он. :)


 



 

Иллюстрация - "Сад Веселья" из "Романа о Розе"


 

Однако не могу удержаться от пары отвлеченных цитат - наверное, сегодня у меня легкомысленное настроение, потому хочу привести пару забавных примеров - например, преемственность некоторых "бытовых советов влюбленному мужчине" из произведения Овидия "Наука любви" и произведения Лорриса.


 

Овидий (перевод М.Гаспарова):


 

"Только не вздумай завить себе кудри каленым железом


 

Или по голеням ног едкою пемзой пройтись...


 

Мужу небрежность к лицу. Похитил Тесей Ариадну,


 

Не украшая висков прикосновеньем щипцов...


 

Будь лишь опрятен и прост. Загаром на Марсовом поле


 

Тело покрой, подбери чистую тогу под рост...


 

Не безобразь своей головы неумелою стрижкой...


 

Пусть из чистого рта не пахнет несвежестью тяжкой


 

И из подмышек твоих стадный не дышит козел..." (оставила только самые выразительные пассажи)


 

Гийом де Лоррис (пер. Смирновой):


 

"Не потерпи ничистоты,


 

И будь всегда опрятен ты:


 

Красивой будет пусть прическа,


 

И обувь доведи до лоска.


 

Всегда ты руки умывай


 

И сам одежду подшивай.


 

Не забывай ты чистить зубы,


 

Не вздумай вдруг накрасить губы:


 

Лишь дамам краситься подстать,


 

И не румянься, чтоб не стать


 

Как те бесполые уроды,


 

Кто позабыл закон природы..."


 



 

Еще одна миниатюра из "Романа о Розе" (вероятно, Жан де Мён?)


 

Вторая часть романа написана Жаном де Мёном, предположительно - между 1268 и 1285 годами. Вторая часть очень отличается от первой. Если первая - это скорее аллегория как форма выражения, и первична идея куртуазной любви, то вторая часть (и это естественно, потому что Мён описывает не свой сон, а сон Лорриса как бы со стороны) - это уже аллегория и как содержание тоже, т.е. "разработка" сюжета, привнесение подробностей, философские размышления и построения, схоластичесое комментирование событий. Жан де Мён был очень образованным  человеком, и хотя его сочинение скорее дидактическое, чем романтическое, читается тоже очень интересно - благодаря интеллектуальным размышлениям и отсылам на произведения античных и средневековых авторов.


 

"Когда уходит вновь Надежда, -


 

О том печалится невежда;


 

А я ж веду себя мудрей:


 

Отчаянье гоню скорей.


 

Печали я не убоюсь,


 

К Надежде снова обращусь,


 

Чтоб бодрость духа возвратилась." (Жан де Мён, перевод И.Б.Смирновой)


 

Произведение Жана де Мёна - это во многом реалистичное произведение, рассматривающее в том числе и отношения между полами, восприятие человеческого тела с точки зрения разума и многое другое (скажем так, не самые распространенные темы для эпохи куртуазности).


 

В целом роман я бы охарактеризовала фразой из вступительной статьи А.П.Голубева: "Роман является не только памятником поэзии, но и содержит целую сумму тогдашнего знания по многим областям жизни и науки, целый мир средневековой учености."


 

Дам еще ссылку на отрывок из первого русского перевода - в переложении Н.В.Забабуровой (я уже писала о ее работе пару лет назад):


 

http://natapa.msk.ru/biblio/sborniki/newtranslates/zababurova.htm


 

Стихотворный перевод (полный и откомментированный) вышел 2 года назад в Издательстве "ГИС" в переводе И.Б.Смирновой, смешным тиражом в 2000 экземпляров (странно, но цена маленькая - 350 рублей). К счастью, я смогла его достать. :) Обложка перевода Смирновой - слева, обложка перевода Забабуровой - справа (тираж 200 экз., достать невозможно):


 

 


 

Статья Забабуровой о романе: http://www.relga.rsu.ru/n61/cult61.htm


 

Хороший сайт, посвященный роману (ссылку уже давала, но не помешает): http://roman-rose.narod.ru/


 

Иллюстрации черно-белые, шрифт плывет, но эта книга - все равно замечательное литературное событие.


 

Напоследок - еще одна иллюстрация - рукопись "Романа о Розе", "MS Douce" (это название манускрипта, Оксфорд, Бодлеанская библиотека ), 15 в., "Веселье и радость ведут хоровод":


 


Горячо рекомендую всем образованным людям. :)

Рубрики:  книги

Метки:  

Понравилось: 1 пользователю

Размышления.

Пятница, 18 Декабря 2009 г. 13:10 + в цитатник

Знания о глубинах часто лежат на поверхности.

(Закрываю комментарии, не обижайтесь, это я тут просто сама с собой разговариваю :) )

Рубрики:  размышления

Метки:  

история в лицах

Пятница, 18 Декабря 2009 г. 11:29 + в цитатник
Это цитата сообщения SARGANC [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

история в лицах



может есть похожие современные образы?)))
 (500x624, 83Kb)

Читать далее...
Рубрики:  история

Метки:  

Военная хроника

Пятница, 18 Декабря 2009 г. 11:22 + в цитатник
Это цитата сообщения SARGANC [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Военная хроника



словно вглядываясь в даль времен
 (700x460, 221Kb)

Читать далее...
Рубрики:  ВОВ

Метки:  

Сад камней. Часть 10.

Пятница, 18 Декабря 2009 г. 10:59 + в цитатник

ЯНТАРЬ.

 (699x537, 115Kb)

photo
Рубрики:  минералогия, ювелирное дело
фотографии

Метки:  


Процитировано 4 раз

О доверии.

Пятница, 18 Декабря 2009 г. 10:58 + в цитатник

К теме о том, почему у меня не сложились отношения с некоторыми дневниками.

Мои наблюдения показывают, что те, кто действительно обладают чем-то экстраординарным - скрывают это. Те же, кто не располагает и обыденным - часто всячески демонстрирует свою экстраординарность.

Я в итоге не доверяю не тем, кто скрывает, а тем, кто демонстрирует. Так получается...

Я закрываю комментарии к этой записи, потому что это просто моя мысль, требовавшая формулировки, но она уже не требует, как мне кажется, дальнейшего развития.

Рубрики:  размышления

Метки:  

Сад камней. Часть 9.

Четверг, 17 Декабря 2009 г. 10:03 + в цитатник

Волосы Венеры (Вероники), солнечники, опалы и всякие мерцающие и глазковые.

ВОЛОСЫ ВЕНЕРЫ

Что такое "Волосы Вероники" (Венеры). Это рутиловые кварцы, редкая и самая дорогая их разновидность - кварцы с внутренними кристаллическими включениями другого минерала.

С древнейших времён их считали священными. Прямые стреловидные включения называли "Стрелы Амура", а изогнутые и сложные - "Волосы Венеры". По другой страктовке - золотые включения - это "Волосы Венеры", а тёмные, чёрные - "Стрелы Амура".

 По легенде, богиня любви Венера, купаясь в горном источнике, потеряла прядь своих чудесных золотых волос. Обнаружив пропажу, вернулась их забрать, но поскольку время на Олимпе течет гораздо медленнее земного (там прошло несколько мгновений, а на Земле месяцы), наступила зима, и вода замерзла вместе с волосами. Вначале Венера очень расстроилась. Но волосы в замерзшей воде выглядели так красиво, что богиня решила не забирать прядь, а чтобы никто не смог посягнуть на божественные локоны, превратила лед в прозрачный камень (по гречески кристаллус - это лед). И с тех пор люди находят диковинный хрусталь, хранящий волосы Венеры.

Мусульмане считают кварцы-волосатики с черными прямыми кристаллическими включениями священными камнями, называя их бородой Магомета. На Востоке этот камень считался драгоценнейшим и назывался Философским камнем Востока.

Вот здесь мы видим "Волосы Венеры"

 (300x360, 37Kb)

 (400x345, 44Kb)

 

photo
Рубрики:  минералогия, ювелирное дело
фотографии

Метки:  


Процитировано 6 раз

Текущее

Среда, 16 Декабря 2009 г. 22:27 + в цитатник

 

Я протягиваю руку – и она разлетается множеством опадающих листьев, в один миг сорванных порывом осеннего ветра с невидимой ветки.

Что наше будущее?  – всего лишь вчерашние сны. Оглядываюсь назад – там лишь сны.

Солнце садится всё ниже, к самым корням старого дуба.

Протягиваю руку – она рассыпается искрящимися облачками снега, осыпавшегося с еловых лап.

Где я сама в этой круговерти? Есть лишь дни недели и обстоятельства.

Тёмные дни.

Рубрики:  текущее

Метки:  

Сочинение о Ленине.

Среда, 16 Декабря 2009 г. 10:02 + в цитатник
Это цитата сообщения Сливо4ка [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

реву белугой:))) сочинение о Ленине...



читают на филфаке СПбГУ сочинение из Волгограда



Рубрики:  общество, актуальное
юмор

Метки:  

Текущее

Среда, 16 Декабря 2009 г. 09:47 + в цитатник

Ношу в сумочке зубило.

А потому что у меня замок на входных воротах так замерзает, что его не открыть не закрыть. Но если просунуть зубило (а может и не зубило, может оно называется иначе) - то он отмерзает и отжимается.

Мороз и белый-белый снег, так здорово, так красиво, всё искрится и сверкает! Может быть я ворона и мне просто нравится всё блестящее?

Васька меня выслеживал.


IMG_5511 (466x699, 128Kb)

Рубрики:  мои животные
текущее

Метки:  


Процитировано 1 раз

Сад камней. Часть 8.

Понедельник, 14 Декабря 2009 г. 12:02 + в цитатник

ГРАНАТЫ и прочие.

Большие кристаллы альмандина в породе.

 (466x699, 92Kb)

photo
Рубрики:  минералогия, ювелирное дело
фотографии

Метки:  


Процитировано 5 раз

Поиск сообщений в Эльдис
Страницы: 312 ... 122 121 [120] 119 118 ..
.. 1 Календарь