-

Быстрый переход по страницам блога Эльдис:

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Эльдис

 -Рубрики

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 07.04.2007
Записей: 6727
Комментариев: 111121
Написано: 179059


Ларс Энглунд

Вторник, 22 Марта 2011 г. 10:35 + в цитатник

Благодаря ЦВЕТная_ЖИЗНЬ узнала о новом поэте.

Ларс Энглунд - шведский поэт (1917 - 1959)

Тень ласточки

Лишь миг. Мгновенье встречи,
все в свежести черемухи
и мальвы.
Лишь дух захватит
от тени лета ласточки.
Ты устать не успел,
а стихи уже в прошлом.

(Перевод Е. Суриц)

Весна Грига

Ты бредешь, ты ищешь весну,
блуждаешь, блуждаешь,

а тополя, замерев, затаясь
в белых сумерках,
чутко
слушают
дальнюю дрожь скрипки.

(Перевод Е. Суриц)

Мой стих

Бабочка к камню
примерзшая.
Взять ее в руку. Дохнуть на нее
тихо-тихо. И
задрожат снежные крылышки,
затрепещут
темные против света.

(Перевод Е. Суриц)

На рассвете

Славно бы раннею ранью
застать врасплох, обескуражить утро.
С черного хода
пробраться.
Подсмотреть, как оно наряжается
сонной листвой,
тихим ветром, звоном воды,-
и вдруг объявится - громким, отчаянным криком!

(Перевод Е. Суриц)

Морской берег, рань

Звонкий, свежий снег -
тень меж стволов. Ледяная
вода с издевкой песку
кажет светлый язык.
Синяя пряжа теней сбивается в синий
моток. Искрится и
гаснет.

Пьешь воздух,
как кровь глотаешь:
крепок весенний воздух.
Терпок
терновый морской настой.

(Перевод Е. Суриц)

Прекрасна смерть

Отбушевала осень-
тишь, о, тишь,-
а у реки лежит сраженный клен,
руки тяжкие в воде полощет.
Его венчает кроваво-красный лист.
А он лежит.
И тишь, такая тишь.

(Перевод Е. Суриц)

http://scanculture.azh.com.ua/poetry/swed/eng.htm

Рубрики:  поэзия
Метки:  

alina-vasilyok   обратиться по имени Вторник, 22 Марта 2011 г. 11:49 (ссылка)
Очень красивые стихи! Шведская поэзия у нас не слишком известна.
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Вторник, 22 Марта 2011 г. 11:57 (ссылка)
alina-vasilyok, И живопись мало известна, а жаль.
Ответить С цитатой В цитатник
Ausella   обратиться по имени Вторник, 22 Марта 2011 г. 12:42 (ссылка)
Эльдис, спасибо за чудесное открытие !
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Вторник, 22 Марта 2011 г. 12:52 (ссылка)
Ausella, Пожалуйста, я и сама очень рада этому открытию )
Ответить С цитатой В цитатник
Acid_Nebula   обратиться по имени Среда, 23 Марта 2011 г. 05:13 (ссылка)
Эльдис, интересный поэт. Мне показалось, что его стихи чем-то напоминают японские танка.
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Среда, 23 Марта 2011 г. 10:20 (ссылка)
Tenkuu_Nami, Я сначала тоже так думала, но ещё когда познакомилась с испанской поэзией, которая ведь тоже кажется подобной. Но потом поняла, что это скорее всего стиль перевода таков, что напоминает японскую или китайскую поэзию. Думаю, что здесь играет роль стиль перевода, но наверное нужно бы вникнуть как звучат эти стихи в оригинале, чтобы разобраться точно :))
Ответить С цитатой В цитатник
Acid_Nebula   обратиться по имени Среда, 23 Марта 2011 г. 18:23 (ссылка)

Ответ на комментарий Эльдис

Эльдис, ты, скорее всего, права. У меня тоже были мысли, что в таком впечатлении "виноват" перевод.
Ответить С цитатой В цитатник
Сусанна_Ф   обратиться по имени Среда, 23 Марта 2011 г. 21:26 (ссылка)
Спасибо, милая Катя.
В день поэзии решила найти строчки не слишком известные...
Рада, что ты тоже обратила на них внимание.
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Четверг, 24 Марта 2011 г. 10:42 (ссылка)
Tenkuu_Nami, Это манера, стиль перевода. И это очень хороший стиль :) Вот как Маршак переводил мне не очень нравится.
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Четверг, 24 Марта 2011 г. 10:43 (ссылка)
ЦВЕТная_ЖИЗНЬ, Мне очень близка такая поэзия, большое спасибо за находку!)
Ответить С цитатой В цитатник
helga4ka   обратиться по имени Среда, 30 Марта 2011 г. 16:27 (ссылка)
очень необычный он и душевный, спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Среда, 30 Марта 2011 г. 18:42 (ссылка)
helga4ka, Тонкое северное мироощущение.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку