-

Ѕыстрый переход по страницам блога Ёльдис:

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Ёльдис

 -–убрики

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 07.04.2007
«аписей: 6601
 омментариев: 109774
Ќаписано: 177530



Ћарс Ёнглунд

¬торник, 22 ћарта 2011 г. 10:35 + в цитатник

Ѕлагодар€ ÷¬≈“на€_∆»«Ќ№ узнала о новом поэте.

Ћарс Ёнглунд - шведский поэт (1917 - 1959)

“ень ласточки

Ћишь миг. ћгновенье встречи,
все в свежести черемухи
и мальвы.
Ћишь дух захватит
от тени лета ласточки.
“ы устать не успел,
а стихи уже в прошлом.

(ѕеревод ≈. —уриц)

¬есна √рига

“ы бредешь, ты ищешь весну,
блуждаешь, блуждаешь,

а топол€, замерев, зата€сь
в белых сумерках,
чутко
слушают
дальнюю дрожь скрипки.

(ѕеревод ≈. —уриц)

ћой стих

Ѕабочка к камню
примерзша€.
¬з€ть ее в руку. ƒохнуть на нее
тихо-тихо. »
задрожат снежные крылышки,
затрепещут
темные против света.

(ѕеревод ≈. —уриц)

Ќа рассвете

—лавно бы раннею ранью
застать врасплох, обескуражить утро.
— черного хода
пробратьс€.
ѕодсмотреть, как оно нар€жаетс€
сонной листвой,
тихим ветром, звоном воды,-
и вдруг объ€витс€ - громким, отча€нным криком!

(ѕеревод ≈. —уриц)

ћорской берег, рань

«вонкий, свежий снег -
тень меж стволов. Ћед€на€
вода с издевкой песку
кажет светлый €зык.
—ин€€ пр€жа теней сбиваетс€ в синий
моток. »скритс€ и
гаснет.

ѕьешь воздух,
как кровь глотаешь:
крепок весенний воздух.
“ерпок
терновый морской настой.

(ѕеревод ≈. —уриц)

ѕрекрасна смерть

ќтбушевала осень-
тишь, о, тишь,-
а у реки лежит сраженный клен,
руки т€жкие в воде полощет.
≈го венчает кроваво-красный лист.
ј он лежит.
» тишь, така€ тишь.

(ѕеревод ≈. —уриц)

http://scanculture.azh.com.ua/poetry/swed/eng.htm

–убрики:  поэзи€
ћетки:  



alina-vasilyok   обратитьс€ по имени ¬торник, 22 ћарта 2011 г. 11:49 (ссылка)
ќчень красивые стихи! Ўведска€ поэзи€ у нас не слишком известна.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ёльдис   обратитьс€ по имени ¬торник, 22 ћарта 2011 г. 11:57 (ссылка)
alina-vasilyok, » живопись мало известна, а жаль.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ausella   обратитьс€ по имени ¬торник, 22 ћарта 2011 г. 12:42 (ссылка)
Ёльдис, спасибо за чудесное открытие !
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ёльдис   обратитьс€ по имени ¬торник, 22 ћарта 2011 г. 12:52 (ссылка)
Ausella, ѕожалуйста, € и сама очень рада этому открытию )
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Acid_Nebula   обратитьс€ по имени —реда, 23 ћарта 2011 г. 05:13 (ссылка)
Ёльдис, интересный поэт. ћне показалось, что его стихи чем-то напоминают €понские танка.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ёльдис   обратитьс€ по имени —реда, 23 ћарта 2011 г. 10:20 (ссылка)
Tenkuu_Nami, я сначала тоже так думала, но ещЄ когда познакомилась с испанской поэзией, котора€ ведь тоже кажетс€ подобной. Ќо потом пон€ла, что это скорее всего стиль перевода таков, что напоминает €понскую или китайскую поэзию. ƒумаю, что здесь играет роль стиль перевода, но наверное нужно бы вникнуть как звучат эти стихи в оригинале, чтобы разобратьс€ точно :))
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Acid_Nebula   обратитьс€ по имени —реда, 23 ћарта 2011 г. 18:23 (ссылка)

ќтвет на комментарий Ёльдис

Ёльдис, ты, скорее всего, права. ” мен€ тоже были мысли, что в таком впечатлении "виноват" перевод.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
—усанна_‘   обратитьс€ по имени —реда, 23 ћарта 2011 г. 21:26 (ссылка)
—пасибо, мила€  ат€.
¬ день поэзии решила найти строчки не слишком известные...
–ада, что ты тоже обратила на них внимание.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ёльдис   обратитьс€ по имени „етверг, 24 ћарта 2011 г. 10:42 (ссылка)
Tenkuu_Nami, Ёто манера, стиль перевода. » это очень хороший стиль :) ¬от как ћаршак переводил мне не очень нравитс€.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ёльдис   обратитьс€ по имени „етверг, 24 ћарта 2011 г. 10:43 (ссылка)
÷¬≈“на€_∆»«Ќ№, ћне очень близка така€ поэзи€, большое спасибо за находку!)
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
helga4ka   обратитьс€ по имени —реда, 30 ћарта 2011 г. 16:27 (ссылка)
очень необычный он и душевный, спасибо!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ёльдис   обратитьс€ по имени —реда, 30 ћарта 2011 г. 18:42 (ссылка)
helga4ka, “онкое северное мироощущение.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 омментировать   дневнику —траницы: [1] [Ќовые]
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку