-

Быстрый переход по страницам блога Эльдис:

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Эльдис

 -Рубрики

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 07.04.2007
Записей: 6726
Комментариев: 111103
Написано: 179037


Чёрт побери, цигель ай-лю-лю.

Суббота, 24 Марта 2012 г. 12:51 + в цитатник

По-французски "чёрт побери" будет Le Diable I'emporte

I'emporte - комично:)

 



Рубрики:  юмор
Метки:  

Процитировано 1 раз
Понравилось: 1 пользователю

Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера   обратиться по имени Суббота, 24 Марта 2012 г. 14:50 (ссылка)
Если быть точным, то это пожелание "побрать" кого-то конкретного: его или ее :) А просто в качестве восклицания обычно используется diable! sapristi! или еще более забавное словечко saperlipopette! которое, правда, уже считается устаревшим :)
http://lingvo.yandex.ru/saperlipopette/%D1%81%20%D...D1%81%D0%BA%D0%BE%D0%B3%D0%BE/

Вот симпатичная песенка из 60-х с таким названием
http://www.youtube.com/watch?v=WXTjCx28Tp8
Ответить С цитатой В цитатник
Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера   обратиться по имени Суббота, 24 Марта 2012 г. 15:13 (ссылка)
Вообще у французов словечек с подобной функцией до чёрта)) Хотя этимология у них другая - не имеет отношения к "тому свету", а если имеет, то "от противного", упоминается не чёрт-дьявол, а его противоположность (связано с тем, что упоминание "имени Господа всуе" считалось крайней предосудительным и в прошлые века даже существовали особые королевские указы, предписывающие наказывать за подобную божбу).
Вот очень изобретательный "русско-французский" перевод-интерпретация одной из песен знаменитого шансонье Жоржа Брассенса
http://webkind.ru/text/95909216_51277568p946168055...onde-des-jurons-g-brassen.html
Вот здесь можно послушать (прокрути до нужного названия, поскольку ссылку на конкретно этот аудиоклип дать нельзя)
http://muzofon.com/search/%D0%90%D0%B2%D0%B0%D0%BD%D0%B5%D1%81%D0%BE%D0%B2

А вот другой вариант перевода той же песни Брассенса:
http://www.youtube.com/watch?v=gLP9juCpKG4
Ответить С цитатой В цитатник
Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера   обратиться по имени Суббота, 24 Марта 2012 г. 15:19 (ссылка)
Хотя нет, последний клип и исполнение - это другая песня. На ту же тему, но другая)) У Брассенса их две таких)
Ответить С цитатой В цитатник
Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера   обратиться по имени Суббота, 24 Марта 2012 г. 15:25 (ссылка)
У тебя редактирование запрещено... Вот нормальная ссылка на тот аудиоклип:
http://muzofon.com/search/%D0%90%D0%B2%D0%B0%D0%BD...%D0%BE%D1%81%D0%BB%D0%BE%D0%B2
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Суббота, 24 Марта 2012 г. 17:31 (ссылка)
_юнга_Фред_, спасибо, сейчас послушаю!)
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Суббота, 24 Марта 2012 г. 17:32 (ссылка)
_юнга_Фред_, Аяй-яй))
Ответить С цитатой В цитатник
MiG-May   обратиться по имени Суббота, 24 Марта 2012 г. 20:50 (ссылка)
ой, как удачно я зашла! хотя французского не знаю, всё посмотрела и послушала (по ссылкам) с удовольствием!
Ответить С цитатой В цитатник
Neona01   обратиться по имени Суббота, 24 Марта 2012 г. 21:36 (ссылка)
У тебя так интересно! Спасибо и тебе и твоим друзьям!
Ответить С цитатой В цитатник
Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера   обратиться по имени Воскресенье, 25 Марта 2012 г. 00:06 (ссылка)
Рад, что мои ссылки оказались по душе :)
В дополнение, дам еще пару. Надеюсь, хозяйка дневника не будет против некоторого отклонения от темы поста.
Вот главные трансляторы творчества Жоржа Брассенса в России - коллектив под названием "Хор им. Жоржа Брассенса" под руководством переводчика и исполнителя Александра Аванесова:
http://www.brassens.ru/
Вот их канал на Youtube:
http://www.youtube.com/user/choeurgb/videos

А вот ЖЖ-блог, в котором можно найти много авторитетных сведений о Брассенсе и о других поющих французских поэтах, а также видео- и аудиоролики их песен.
http://sova-f.livejournal.com/
Ответить С цитатой В цитатник
ТАТКА_ЭДУАРДОВНА   обратиться по имени Воскресенье, 25 Марта 2012 г. 01:35 (ссылка)
Черт побери,как длинно то звучит по франзузски.
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Воскресенье, 25 Марта 2012 г. 09:11 (ссылка)
MiG-May, Ролик и сам по себе хорош))
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Воскресенье, 25 Марта 2012 г. 09:12 (ссылка)
Neona01, Да, немного повеселились))
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Воскресенье, 25 Марта 2012 г. 09:21 (ссылка)
_юнга_Фред_, Чего только нет по ссылкам, и клоуна даже посмотрела:) Спасибо!
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Воскресенье, 25 Марта 2012 г. 09:21 (ссылка)
ТАТКА_ЭДУАРДОВНА, Зато "импорте" - забавно вышло на наш слух))
Ответить С цитатой В цитатник
ТАТКА_ЭДУАРДОВНА   обратиться по имени Воскресенье, 25 Марта 2012 г. 09:38 (ссылка)
Так это ты у нас грамотная,а я навскидку прочитала Лемпота=)))
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Воскресенье, 25 Марта 2012 г. 10:10 (ссылка)
ТАТКА_ЭДУАРДОВНА, Там буква "I")) я не знаю французского, мне мама показала эту смешную деталь)
Ответить С цитатой В цитатник
a_bit_of_M   обратиться по имени Воскресенье, 25 Марта 2012 г. 18:21 (ссылка)

Ответ на комментарий Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера

_юнга_Фред_, спасибо за ссылки на сайты о Брассансе. Очень его люблю. Совсем не знала о его русскоязычных трансляторах.

,- сам Georges Brassens. )))
Ответить С цитатой В цитатник
a_bit_of_M   обратиться по имени Воскресенье, 25 Марта 2012 г. 18:31 (ссылка)
Чаще говорят "Чёрт меня/тебя подери"))) Приблизительно звучит "Дьйаблё тампорт" или "манпорт". Очень энергично звучит :=). Для меня не комично. Потому что не воспринимаю отстранённо уже. Привычно. ))) Нет там "импорта" :), "em" читается, как "ан/м", носовой звук, как при дасморке в нос говорят.))
Ответить С цитатой В цитатник
a_bit_of_M   обратиться по имени Воскресенье, 25 Марта 2012 г. 18:34 (ссылка)
Эльдис, отрывок из "Брильяновой" - !!!)))
"Товарищи, товарищи, товарищи! Хорошо бы ай-лю-лю! Время... "
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Воскресенье, 25 Марта 2012 г. 18:52 (ссылка)
a_bit_of_M, О, тогда понятно, так сложно разобраться как читается, буквы то "там" нет"!) Я вообще изучала немецкий, а у немцев с этим строго: как говорят, так и пишут)
Ответить С цитатой В цитатник
a_bit_of_M   обратиться по имени Воскресенье, 25 Марта 2012 г. 20:54 (ссылка)

Ответ на комментарий Эльдис

Моё любимое слово в немецком -"warum". Нравится, как звучит и напоминает одного моего друга, который постоянно его произносил во время оно, а время было такое весёлое: это слово смешило и радовало, как и всё, что мы видели, слышали, о чём говорили. Я ему "пуркуа", а он в ответ - "варум", и после вместе : "Но why же?!!!". Ерунда... Но весело было. Светло и беззаботно.))) Знаешь, когда бродишь по городу бесцельно, свободно и радостно.
Ответить С цитатой В цитатник
Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера   обратиться по имени Воскресенье, 25 Марта 2012 г. 23:09 (ссылка)
Исходное сообщение a_bit_of_M
_юнга_Фред_, спасибо за ссылки на сайты о Брассансе. Очень его люблю. Совсем не знала о его русскоязычных трансляторах.
Открыть flash-объект в новом окне!,- сам Georges Brassens. )))

Я сознательно употребляю в последнее время вариант "Брассенс" вместо более правильного с точки зрения транслитерации с французского "Брассанс", поскольку первый традиционно более употребителен, и с помощью интернета по нему больше полезного можно найти :)
Ответить С цитатой В цитатник
Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера   обратиться по имени Воскресенье, 25 Марта 2012 г. 23:15 (ссылка)
Моя самая любимая песня у Брассенса "Песня для овернца" (Le chanson pour Auvergna) Полюбил лет минимум с 8, когда впервые услышал у родителей на виниловой пластинке :)
http://www.youtube.com/watch?v=R4YTPeNobjo

А вот ее переложение на русский в исполнении А. Аванесова и "Хора им. Жоржа Брассенса", на мой взгляд, весьма удачное:
http://www.youtube.com/watch?v=PXMoXZF697Y
Ответить С цитатой В цитатник
Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера   обратиться по имени Воскресенье, 25 Марта 2012 г. 23:29 (ссылка)
А по поводу, "ай-люлю", то в сегодняшнем Стамбуле или, тем более, Каире Семён Семёнычу бы вряд ли удалось повстречаться с подобной дамой)))
http://www.youtube.com/watch?v=n0-URc4XMPs
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Понедельник, 26 Марта 2012 г. 10:36 (ссылка)
_юнга_Фред_, Мне очень понравилась Песня для овернца, с большим удовольствием прослушала. И на русском. Только грустно.
А про Стамбул - да, это в нашем кино очень оптимистично показано.
Ответить С цитатой В цитатник
a_bit_of_M   обратиться по имени Понедельник, 26 Марта 2012 г. 14:16 (ссылка)

Ответ на комментарий Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера

_юнга_Фред_, ой, я не обратила внимание на Ваше написание фамилии Жоржа. Машинально написала, как привыкла.:) Да, по "Брассенс" - ссылок много больше. Традиционно транслитерируют по написанию чаще, чем по звучанию. ;)
Ответить С цитатой В цитатник
Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера   обратиться по имени Понедельник, 26 Марта 2012 г. 15:07 (ссылка)
Эльдис,
я эту песню никогда не воспринимал как по-настоящему грустную. Для меня она скорее задумчивая и задушевная. Во всяком случае, это та грусть, которая не давит и не захлестывает тебя. Вот некоторые другие песни Брассенса по-настоящему грустные, их часто не будешь слушать.

Сейчас заметил, что вчера в спешке опечатался: LA chanson, конечно - это слово женского рода.

А Стамбул и в целом Восток я имел в виду именно сегодняшний. В 60-е - 70-е годы все было "попроще": тогда такие "ай-люлю" вполне могли происходить на тихих пустынных улочках))) В Турции в то время даже эротические журналы издавались)
Ответить С цитатой В цитатник
a_bit_of_M   обратиться по имени Понедельник, 26 Марта 2012 г. 16:09 (ссылка)

Ответ на комментарий Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера

_юнга_Фред_, мне многое у Ж.Б. нравится. Слушала его когда-то всего сутками.))
Сейчас интерес к нему возрождается во Франции.
Из современных, близких по духу Ж.Б., по искренности и задушевности /+ ироничность и общий настрой "музыкант - парень из твоего двора", не разделение на исполнителя-звезду и публику/, мне очень нравятся песни "Oldelaf et Monsieur D"



http://www.liveinternet.ru/users/3357586/post190030933/
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Понедельник, 26 Марта 2012 г. 16:35 (ссылка)
_юнга_Фред_, Всё же Турция ещё по сравнению со многими исламскими государствами выглядит прилично... Туристов хотят. У кого в глазах нефть залита - им всё до лампочки.
А про песню - просто там всё заканчивает дорогой в последний приют, словно напоминает, что всё равно всё закончится именно так. Это верно и это грустно.
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Понедельник, 26 Марта 2012 г. 16:39 (ссылка)
a_bit_of_M, Приятно ребята поют, посмотрела на ютубе.
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] 2 [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку