-

Ѕыстрый переход по страницам блога Ёльдис:

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Ёльдис

 -–убрики

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 07.04.2007
«аписей: 6719
 омментариев: 110992
Ќаписано: 178918


ѕабло Ќеруда

—реда, 23 јпрел€ 2014 г. 20:39 + в цитатник
pablo_neruda-movil-1 (450x300, 55Kb)

ѕа́бло Ќеру́да (исп. Pablo Neruda — псевдоним, прин€тый в качестве основного имени; им€, данное при рождении: –ика́рдо Ёлиэ́сер Ќефтали́ –е́йес Ѕасоа́льто, исп. Ricardo Eliécer Neftalí Reyes Basoalto) (12 июл€ 1904—23 сент€бр€ 1973) — чилийский поэт, дипломат и политический де€тель, сенатор республики „или. Ќачал писать стихи в возрасте 10 лет...

ѕабло Ќеруда

—»–≈Ќј
Ёто было на крайнем ёге, где территори€ „или переходит в долгую россыпь островов. јрхипелаги, заливы, проливы, распавша€с€, рассеченна€ водой земл€, ураганы ѕатагонии, а затем – море јнтарктики.
“ам € ее и нашел.

ќна держалась кое-как на пришедшем в негодность судне, полусгнившем, просаленном, покрытом копотью. » было что-то патетическое в этой богине под лед€ным дождем, там, на самом краю земли.
Ќаперекор бешеным ветрам мы ее высвободили из антарктического плена. » очень воврем€, потому что через год или раньше случилось подводное землетр€сение и эту старую посудину унесло в бездну океана, а может, в саму преисподнюю. ј когда-то судно называлось «—иреной». ¬от почему им€ —ирена осталось и у статуи. «—ирена» из √лазго. ƒа и не така€ она стара€! »з верфи судно вышло в 1886 году. Ќо под конец оно развозило уголь по маленьким суденышкам на юге „или.
Ќо подумать, сколько позади событий и морей, сколько лет и усталости, сколько волн и смертей до той поры, пока эту статую не прибило к беззащитному порту подводных землетр€сений! ј теперь - к моей жизни.

ћј–»я Ќ≈Ѕ≈—Ќјя
ћы с јленом извлекли ее из лабиринта Ѕлошиного рынка, где она лежала под семью сло€ми забвени€. ѕоверьте, совсем непросто было разгл€деть ее среди сломанных кроватей, покореженного железа. ћы вывезли ее оттуда на машине јлена, прив€зав к багажнику, а потом, много времени спуст€, она прибыла в €щике в порт —ан-јнтонио [41]. —олимано удалось пройти с этой победительной ƒевой через таможню, и он привез ее в »сла-Ќегра.
Ќо к тому времени € совсем забыл про эту статую. ј может, из пам€ти все-таки не исчезло ее €вление в пелене пыли среди груды “ferraille” [42]?“ак или иначе, когда €щик был вскрыт, мы пришли в восторг от ее невыразимой красоты.
ќна вырезана из черного дерева и вс€ светитс€ нежностью. ≈е куда-то уносит ветер, поднима€ кра€ легкой туники. ћолодость ее грудей подчеркнута брошью, прихватывающей глубокий вырез плать€. ” нее печально-ждущие глаза, и голова подн€та навстречу ветру. ¬о врем€ долгой зимы в »сла-Ќегра таинственные редкие слезы скатываютс€ из ее стекл€нных глаз, они остаютс€ на щеках и не могут упасть. ¬се дело в повышенной концентрации влажности, говор€т скептики. Ќет, это - чудо, говорю € почтительно. » не утираю эти слезы: их мало, но они, как топазы, си€ют на ее лице. я не утираю эти слезы, потому что привык к ее плачу, такому затаенному и скрытому, будто его не следует замечать. ј потом проход€т долгие мес€цы холодов, снова светит солнце, и сладостное лицо ћарии Ќебесной улыбаетс€ нежно, как сама весна.
Ќо все-таки, почему она плачет?

Ќ≈¬≈—“ј
ќна сама€ любима€, потому что сама€ несчастна€.
Ќенастье изрезало ее кожу на кусочки, или чешуйки, или лепестки. ѕокрыло трещинами все лицо. ќтбило у нее руки. –аздробило круглые и обласканные плечи. ќбласканные шквалистым ветром и морскими странстви€ми.
¬с€ она будто осыпана тыс€чью тыс€ч пенных брызг. ≈е благородное посеченное трещинами лицо превратилось в серебр€ную маску, которую ожгли и см€ли лед€ные бури. Ќедол€ окутала ее сетью пепла, роем тумана.

—»ћЅ≈Ћ»Ќј
ќ невеста —имбелина, о чистейша€ из чистейших, нежнейша€ из нежнейших! ќ ты, дева в мантилье с разбитым носом! ќ мечта безутешного корабл€, роза из кристалликов соли, вод€на€ лили€!
 огда мы подошли к тому дому, где, как вы€снилось, никто мен€ не ждал, чутье подсказало мне вернутьс€ и гл€нуть в замочную скважину. » вот в глубине € впервые увидел твое скитальческое лицо. » дал себе кл€тву, что ты вернешьс€ в море, в море »сла-Ќегра. я кружил вокруг дома, пока надменный хоз€ин с замашками феодала не выгнал мен€, точно опасного злоде€. ќн действовал хитростью и силой. Ётот себ€любец вернул мне все мои любовные письма и отверг все подарки, которыми € наде€лс€ подкупить его.
¬ерные и дорогие моему сердцу ѕедрегала и ћатасон вз€ли его штурмом, они разгромили весь особн€к, порешили всех часовых, разбили вдребезги витрины с хрусталем, и, пустив в ход артиллерию и прокл€ть€, вызволили из плена снежную —имбелину. ќб этих подвигах до сих пор рассказывают в тавернах ¬альпараисо.
¬он она кака€, посмотри! ѕосмотри, прежде чем ее похитит свет или ночь. Ёта морска€ душа небес так и не привыкла к земле. «а века странствий она растер€ла какие-то части тела, наполучала тумаков, накопила немало трещин, но сумела сохранить поразительную свежесть. √оды морских странствий, бег времени, одиночество, усе€нное звездами, беспощадные волны, жестокие битвы сделали ее взгл€д потер€нным, а сердце – беспам€тным. ќна – сама ночь, сама отрешенность, чистейша€ роза и спокойна€ €сность, дар небес.
», поди знай, то ли она улетит, то ли вдруг уплывет, безо вс€кого предупреждени€, стрем€сь к своей ночи или к своему кораблю, нарисуетс€ голубкой на морском ветру.
(ѕримечание: меж тем € открыл, что она и есть та сама€ взбалмошна€ —имбелина, из-за которой сбивались с курса корабли. Ёто ее схоронили в песках.)

 –ј—ќ“ ј
Ётот баркас по праву называлс€ « расотка»: он оставалс€ прекрасным даже тогда, когда пришел в негодность под ударами ураганных ветров в ћагеллановом проливе и стал игрушкой морских бурь и вс€ческих напастей. ќстов судна сохран€лс€ спуст€ годы после кораблекрушени€, но от корабельной фигуры, что сто€ла на носу, постепенно отваливались куски дерева. ≈е так исхлестали безжалостные волны, что куда-то исчезли нар€дные одежды, пропали ладони, руки и лишь каким-то чудом сохранилась голова, точно посаженна€ на кол на самом почетном месте корабл€.
¬ один из €сных и тихих дней она попала в чьи-то алчные руки. » пошла по рукам.
Ќо на ее лице ничто не отразилось. Ќи беспрестанные атаки мор€, ни кораблекрушение, ни грозное одиночество ћагеллана, ни бураны, что кусают снежными и лед€ными зубами. Ќичто!
ќна осталась такой, как и была, – бесстрастное лицо куклы и пустота вместо сердца.
≈е превратили в настольную лампу, и € обнаружил ее впервые под жалким абажуром из искусственного шелка, с той же улыбкой, котора€ так и не пон€ла, что такое горе. Ќа мочке одного уха, уцелевшего в бур€х, был след ожога электрическим током. ѕрид€ в €рость, € сбросил с ее головы эту дешевую шл€пу, которой, похоже, она была вполне довольна, избавил ее от этой постыдной электрификации. ћне хотелось, чтобы она смотрела на мен€ так, будто с ней никогда ничего не происходило, чтобы она была така€ же красавица, как и до всех крушений на море и в вестибюл€х.

ћ» јЁЋј
ѕоследн€€, кто попал (1964) в мой дом, была ћикаэла.
ќна - пышнотела€, уверенна€ в себе и у нее огромные руки. ѕосле стольких странствий по мор€м-океанам, ћикаэла охотно согласилась мирно сто€ть в саду среди огородных гр€док. “ам она легко отказалась от своей морской профессии, сбросила с себ€ груз тайны, котора€ наверн€ка у нее была (потому что € привез ее с причала), и стала безгрешной, земной, обернулась рострой земледели€. ѕохоже, в ее прот€нутых руках не дары морского заката, а спелые €блоки и кочны капусты. “еперь она - росиста€, полева€.

Ё“ќ…  Ќ»√≈ - ќ ћќ≈… ЋёЅ¬»
¬ этой пустоши € был всевластен,
€ был волен свободой к ладони прилаженной снасти,
волен прихотью трав, что не знали покоса,
волен взбалмошью пса, что шалеет от россыпи росной.
Ќо, любима€, наше врем€ истлеет и вспыхнет другое,
уже дл€ других, и другие зажгутс€ глаза,
друга€ плоть распалитс€; а та мокра€ зелень на камне
и те белые гребни, что волны пр€дут неустанно, -
все будет таким же, но только без нас,
все останетс€ жить в бесконечности дней,
в которых не будет теб€ и мен€.
„то останетс€ после - чибиса крик отдаленный
средь пустынных холодных песков,
под студеным порывом, обжегшим лицо
и окутавшим льдистым си€ньем,
как покровом далекой звезды?
„то останетс€ здесь после нас? ћы - что дикие птицы,
то свиваем упорно в кустарниках гнезда,
то угрюмо сидим по уступам скалистым...
Ќо тогда, если жизнь есть всего лишь предтеча,
лишь зачин, чтобы стать этой жесткой землею,
помоги мне, любима€, справитьс€ с делом,
помоги мне найти свое место в лоне ждущей земли.
¬ океанских просторах искали мы розу
лепестками раскрытой звезды, ее жгучих касаний;
угнетенному, слабому, хворому мы отдавали
даримую ветром свободу пути и исканий.
“еперь уже поздно. ¬озможно,
наша жизнь протекла одним днем лазурно-медв€ного цвета,
а возможно, прошла одна ночь,
один миг вековой напр€женного взгл€да
распахнутых век, что вместили меру мор€ окрест;
здесь с тобой мы вобрали пространство в объ€тье
неохватной, всесильной любви, что останетс€ вечно
трепетать среди пены прибо€ и крепи корней.

ѕеревод с испанского Ё. Ѕрагинской. ѕеревод стихов ё. √ирина.
»сточник: http://magazines.russ.ru/inostran/2004/10/ner4.html

–убрики:  поэзи€
философи€
ћетки:  

ѕроцитировано 1 раз
ѕонравилось: 5 пользовател€м

REMEUR   обратитьс€ по имени —реда, 23 јпрел€ 2014 г. 23:20 (ссылка)
 расиво и грустно
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Neona01   обратитьс€ по имени „етверг, 24 јпрел€ 2014 г. 07:07 (ссылка)
«атронула мелодика слов, красота и печаль описани€.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
alina-vasilyok   обратитьс€ по имени „етверг, 24 јпрел€ 2014 г. 07:19 (ссылка)
ƒавненько € его не читала...
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ёльдис   обратитьс€ по имени „етверг, 24 јпрел€ 2014 г. 08:02 (ссылка)
REMEUR, ћироустройство...
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ёльдис   обратитьс€ по имени „етверг, 24 јпрел€ 2014 г. 08:02 (ссылка)
Neona01, ћелодике мы об€заны переводчикам, молодцы, спасибо им!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ёльдис   обратитьс€ по имени „етверг, 24 јпрел€ 2014 г. 08:03 (ссылка)
alina-vasilyok, »щу аудио послушать, нет ли, не знаешь?
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
alina-vasilyok   обратитьс€ по имени „етверг, 24 јпрел€ 2014 г. 08:26 (ссылка)

ќтвет на комментарий Ёльдис

¬ гугле, вроде бы, показывает, что есть, но начинаешь переходить по ссылкам - уже нет. Ќаверное, можно найти, но времени нужно много потратить.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ёльдис   обратитьс€ по имени „етверг, 24 јпрел€ 2014 г. 08:28 (ссылка)
alina-vasilyok, ¬от € так поискала - и вышло что ничего, но где-то же должно быть.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
rinagit   обратитьс€ по имени „етверг, 24 јпрел€ 2014 г. 10:53 (ссылка)
Ёльдис, —пасибо!ќчень навевает!!!
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ёльдис   обратитьс€ по имени „етверг, 24 јпрел€ 2014 г. 10:56 (ссылка)
rinagit, ƒа, хороший дух.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 омментировать   дневнику —траницы: [1] [Ќовые]
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку