-

Ѕыстрый переход по страницам блога Ёльдис:

 -ѕоиск по дневнику

ѕоиск сообщений в Ёльдис

 -–убрики

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 07.04.2007
«аписей: 6719
 омментариев: 110992
Ќаписано: 178918


 онила. »рландские мифы.

„етверг, 13 —ент€бр€ 2007 г. 18:28 + в цитатник

¬озвращаюсь к ирландским мифам, от которых далеко и не уходила.)

÷итируетс€ по изданию: " ельты. »рландские сказани€"    
јвтор: ѕеревод Ћ. ¬олодарской

 

"√овор€т, что ћананнан послал гонца к  оннле –ыжеволосому, когда покинул »рландию, потому что в его страну отправилс€  оннла. ¬от как это было.

ќднажды он вместе со своим отцом  онном, королем “ары, сто€л на горе ”снех и неожиданно увидел приближавшуюс€ к нему жену в невиданных одеждах.

— ќткуда ты? — спросил ее  оннла.

— »з “ир Ќам Ѕео, что значит из —траны ¬ечно ∆ивых, где никто не знает смерти. ѕиры у нас никогда не кончаютс€, мы делаем, что нам нравитс€, и никогда не ссоримс€ между собой, а называют нас сидами.

— — кем ты разговариваешь? — спросил сына  онн, потому что никто, кроме  оннла, не видел жену.

— ќн разговаривает с женой, которой не гроз€т ни старость, ни смерть, — ответила она. — я приглашаю твоего сына в ћаг ћелл, что значит –авнина –адости, где живет наш король и где он тоже станет королем, не знающим ни гор€, ни беды. »дем со мной,  оннла –ыжеволосый, идем со мною, веснушчатый и краснощекий  оннла, и ты навсегда останешьс€ юным и красивым.

¬се слышали слова жены, хот€ никто не видел ее, и  онн попросил друида  орана:

— ѕомоги мне,  оран, многосведущий в колдовстве. ƒавно € стал королем, но ни разу мне не приходилось противосто€ть ни такой силе, ни такой мудрости. ¬ышла против мен€ невидима€ королева, чтобы увезти от мен€ моего красивого сына, и одними словами вот-вот вырвет она его из рук корол€.

 оран прин€лс€ колдовать против жены, чтобы никто не слышал ее голос, а  оннла и не видел ее. ќднако перед тем, как удалитьс€, она бросила  оннле €блоко.

— тех пор целый мес€ц  оннла ел только одно это €блоко и больше ничего не ел и не пил, но €блоко не уменьшалось и не сморщивалось. » он не мог забыть жену, которую видел на горе ”снех.

ћиновал мес€ц, и  оннла вместе со своим отцом был в ћаг јрхоммин, когда вновь увидел приближающуюс€ к нему жену.

ќна сказала:

— ¬ысокое место занимает  оннла среди смертных людей, но и его ждет впереди смерть. ј ¬ечно ∆ивые зовут теб€ к себе стать во главе мужей и жен “етры, потому что любуютс€ тобой каждый раз, когда здесь собираютс€ вместе твои милые друзь€.

 ороль  онн услыхал голос в крикнул своим слугам:

— «овите сюда друида  орана! ќп€ть здесь невидима€ жена!

ј жена сказала так:

— ќ  онн —та Ѕитв, жители “райг ћог недолюбливают друидов,  где они властвуют, там друиды молчат.

“огда  онн повернулс€ к своему сыну.

»  оннла сказал ему так:

— ћой народ мне милее всех других народов на земле, но печаль поселилась в моем сердце из-за прекрасной жены.

» жена из племени сидов сказала ему:

— ¬зойдем со мной вместе на корабль. “ы полюбишь мою страну. —олнце уже клонитс€ к закату, но мы будем в ней до ночи. ≈ще ни один муж не пожалел, увидев ее. ∆ивут в ней лишь жены и девицы.

≈два жена умолкла, как  оннла бросилс€ прочь от отца и одним прыжком оказалс€ на борту сверкающего корабл€. ќставшиес€ на берегу видели, как он удал€етс€, словно в тумане, а потом и вовсе исчез с глаз.

Ќикто больше не слышал о  оннле, и только боги знают, куда уплыл корабль." (450x600, 98Kb)

–убрики:  мифологи€, легенды
кельтика, артуриана
ћетки:  

ѕроцитировано 4 раз

јлагос   обратитьс€ по имени Re:  онила. »рландские мифы. „етверг, 13 —ент€бр€ 2007 г. 18:56 (ссылка)
—прашиваетс€, чего парень упиралс€..
’от€ неспроста его туда тащили. »бо у больно заманчиво звучит.

LI 5.09.15
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 осме€   обратитьс€ по имени „етверг, 13 —ент€бр€ 2007 г. 18:56 (ссылка)
»нтересно...
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Antarien   обратитьс€ по имени „етверг, 13 —ент€бр€ 2007 г. 19:45 (ссылка)
”х.. несколько не в тему, но все же. ” нас тут в вузе есть такой предмет "варьирование английского €зыка". —егодн€ как раз про »рландию писали.
ќчень занимательно, что большинство английских идиом пришло именно из »рландии. —началы жили саги, сказки, мифы истории, потом маааленькие фразочки на »рландском, а теперь и в английском. ќчень интересно наблюдать за всеми этими "переходами"..
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ёльдис   обратитьс€ по имени „етверг, 13 —ент€бр€ 2007 г. 19:59 (ссылка)
Antarien: да, всЄ имеет свои истоки.
јлагос: ты бы не упиралс€?)
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
јмлах_ћарахин   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 14 —ент€бр€ 2007 г. 01:08 (ссылка)
ј мы как-то эту легенду с Ќаргилвен обсуждали, тут в других вариантах перевода женщина из сидов очень зан€тное пророчество говорит друиду, похоже, о приходе христианства в »рландию.

¬от один вариант, правда там на самом интересном месте "..." стоит, но издан-то он в махровые советские годы, а в примечани€х было сказано, что "ѕоследний христианский редактор или переписчик саги вложил в уста феи-сиды стихи, в которых она предсказывает, что скоро на смену религии друидов придЄт нова€ вера. —тихи эти, искажающие смысл саги, мы опустили в переводе, отметив этот пропуск многоточием."
ѕеревод Ўабалова, где пророчество дано полностью, пусть лучше Ќаргилвен выложит со своими комментари€ми, но если что, то и € могу.

ѕеревод —мирнова:
»—„≈«Ќќ¬≈Ќ»≈  ќЌƒЋџ ѕ–≈ –ј—Ќќ√ќ, —џЌј  ќЌƒј —“ј Ѕ»“¬

ѕочему прозван јрт ќдиноким? Ќе трудно сказать.
ќднажды  ондла  расный, сын  онда —та Ѕитв, был вместе с отцом в ¬ерхнем ”снехе, когда увидел он женщину в невиданной одежде, приближавшуюс€ к нему.
Ч ќ женщина, откуда пришла ты? Ч спросил он.
Ч я пришла,Ч отвечала женщина,Ч из страны живых, из страны, где нет ни смерти, ни невзгод. “ам у нас длитс€ беспрерывный пир, дл€ которого не надо готовить,Ч счастлива€ жизнь вместе, без распрей. ¬ большом сиде обитаем мы, и потому племенем сидов зовемс€ мы.
Ч — кем говоришь ты, мальчик? Ч спросил  онд сына, никто не видел женщины, кроме одного  ондлы.
ќтвеча€ за него, запела женщина:

Ч ќн ведет беседу с юной женщиной,
ѕрекрасной, из благородного племени,
 оторой не коснутс€ ни др€хлость, ни смерть.
я полюбила  ондлу  расного
» зову его на –авнину Ѕлаженства,
√де царит король победоносный,Ч
¬ страну, где нет ни жалоб, ни страдань€
— той поры, как он в ней царствует.

» она продолжала, обраща€сь к  ондле:

ѕойдем со мной, о  ондла с украшенной шеей,
ќ  ондла  расный, алый, как плам€!
«олотой венец покроет твой пурпурный лик,
„тоб почтить твой царственный облик.
ѕожелай лишь Ч и никогда не ув€нут
Ќи юность, ни красота твоих черт,
ѕленительных до скончани€ века.

“огда  онд обратилс€ к друиду своему, по имени  оран, за помощью, ибо все слышали слова женщины, самой же ее не видел никто:

Ч ѕрошу теб€, о  оран, помоги мне!
“ы владеешь могучими песн€ми,
¬ладеешь могучей тайной мудростью.
Ќа мен€ напала сила нека€,
Ѕольша€, чем разум мой и власть мо€.
Ќикогда еще не €вл€лс€ мне враг такой,
— той поры как прин€л € власть королевскую.
Ќыне борюсь € с образом невидимым,
ќн одолевает мен€ чарами,
’очет похитить сына моего,
ѕесн€ми женскими волшебными
¬ырвать его из царственных рук моих.

ƒруид спел такое сильное закл€тие, что не слышен дл€ всех стал голос женщины и сам  ондла перестал видеть ее. Ќо прежде чем удалитьс€ от песен друида, женщина дали  онд ле €блоко. » целый мес€ц  ондла не ел и не пил ничего, ибо ничто не казалось ему вкусным с той поры, как он отведал этого €блока. Ќо сколько ни съедал он его, оно не уменьшалось и оставалось цельным. “оска охватила  ондлу но женщине, которую он один раз увидел.
ќднажды, по прошествии мес€ца, был он вместе с отцом своим в ћаг-јрхоммине, когда вновь увидел он ту же женщину, приближавшуюс€ к нему. ќна запела ему:

Ч Ќа высоком месте сидишь ты,  ондла,
—реди смертных, среди всего тленного,
ќжида€ смерти Ч ужаса великого.
¬ечно живущие зовут теб€!
“ы герой в глазах людей “етраха,
 аждый день на теб€ взирающих,
 огда ты бываешь в собрании
“воих родных, близких и милых тебе.

 ак только заслышал  онд голос женщины, сказал люд€м своим:
Ч ѕозовите друида ко мне. ¬ижу €, сегодн€ заговорил вновь €зык ее.
“огда женщина запела:

Ч ќ  онд —та Ѕитв,
Ќе милы больше друиды,
Ќастал конец силе их.
Е

ƒивилс€  онд тому, что ни на какие речи не отзывалс€  ондла, лишь одно повтор€€: Ђ¬от пришла эта женщина!ї!
Ч –азумеешь ли ты, о  ондла, то, что говорит женщина? Ч спросил  онд. ќтвечал  ондла:
Ч √оворит она то, что легко бы сделать мне, если бы не любовь мо€ к близким моим. “оска по этой женщине охватила мен€.
¬ ответ ему запела женщина:

Ч ƒавно влечет теб€ сладкое желание,
—о мной за волну унестись ты хочешь.
≈сли войдешь в мою стекл€нную ладью,
ћы достигнем царства ѕобедоносного.
≈сть ина€ страна, далека€,
ћила она тому, кто отыщет ее.
’оть, вижу €, садитс€ уж солнце,
ћы ее, далекой, достигнем до ночи.
–адость всел€ет земл€ эта
¬ сердце вс€кого, кто гул€ет в ней,
Ќе найдешь ты там иных жителей,
 роме одних женщин и девушек.

≈два девушка кончила речь свою, как  ондла, покинув своих, прыгнул в стекл€нную ладью. » вскоре люди могли едва-едва различить ее в такой дали, насколько хватало их зрени€. “ак-то уплыл  ондла с девушкой за море, и никто с тех пор больше не видел их и не узнал, что с ними сталось.
¬ то врем€ как все оставшиес€ были погружены в раздумье, к ним подошел јрт.
Ч “еперь јрт стал одиноким,Ч сказал  онд.Ч ѕоистине нет больше у него брата.
Ч »стинное слово молвил ты/Ч сказал  оран.Ч “ак и будут отныне звать его: јрт ќдинокий.
» осталось за ним это им€.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ёльдис   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 14 —ент€бр€ 2007 г. 10:05 (ссылка)
«десь, конечно, всЄ более подробно. Ќо, в таком случае, хотелось бы оригинал. ѕросто подстрочник. ћне как то всегда хочетс€ получить тупой подстрочник. ƒаже не об€зательно приведЄнный в какую-то литературную форму. ’от€, благодар€ бойкой де€тельности монахов-переписчиков, нас и тупой подстрочник не всегда может спасти.
јмлах, спасибо за такой замечательный пост!))
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
јлагос   обратитьс€ по имени Re: ќтвет в Ёльдис_ћиртиэль;  онила. »рландские мифы. ѕ€тница, 14 —ент€бр€ 2007 г. 12:57 (ссылка)
јмлах, спасибо большое. ќчень интересно было прочитать.

LI 5.09.15
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ёльф_в_капюшоне   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 14 —ент€бр€ 2007 г. 15:58 (ссылка)
ƒа уж, мы с јмлахом рассматривали легенду о  оннле в трех вариантах и на двух €зыках. :))) я посмотрю старые записи, м.б., там есть что-то интересное, что пригодитс€ дл€ этой темы.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
Ёльдис   обратитьс€ по имени ѕ€тница, 14 —ент€бр€ 2007 г. 16:20 (ссылка)
≈сли найдЄшь, то вытаскивай сюда. ѕусть тут хранитс€ тогда. я, кстати, давно уже порывалась еЄ выложить в дневник.
ќтветить — цитатой ¬ цитатник
 омментировать   дневнику —траницы: [1] [Ќовые]
 

ƒобавить комментарий:
“екст комментари€: смайлики

ѕроверка орфографии: (найти ошибки)

ѕрикрепить картинку:

 ѕереводить URL в ссылку
 ѕодписатьс€ на комментарии
 ѕодписать картинку