-

Быстрый переход по страницам блога Эльдис:

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Эльдис

 -Рубрики

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 07.04.2007
Записей: 6726
Комментариев: 111103
Написано: 179037


Современная китайская живопись и древне-китайская поэзия. Часть 2.

Пятница, 27 Февраля 2009 г. 17:33 + в цитатник

В этой части я хочу опубликовать стихи китайского поэта Ду Фу, жившего в VIIIвеке. Собственно, это даже больше чем стихи. Это вся жизнь, судьба. Каждое стихотворение - кусочек жизни. И так, постепенно, перед нами проходят картины жизни, история людей, живших в то время.

Я долго думала, какие картины можно разместить рядом, в одном посте с этими стихами. И пришла к выводу, что никакие. Но раз уж я сама задала такое правило в своей серии постов - то размещаю картины великолепного современного китайского художника Song Di. Потому что горы и реки - свидетели всему.

Но на этот раз картины отдельно, стихи отдельно, не перерплетаясь...

  SONG DI

 (360x357, 126Kb)

 (536x288, 154Kb)

 (536x288, 178Kb)

 

 (584x288, 167Kb)

 (360x360, 186Kb)

 (360x360, 128Kb)

 (531x288, 137Kb)

 (348x288, 97Kb)

 

http://www.fineartgalleryhk.com/gallery/chinese/index1.phtml?strForceLang=en

 

ДУ ФУ

(712 – 770)

ПИШУ НАД ЖИЛИЩЕМ-СКИТОМ ГОСПОДИНА ЧЖАНА.

 

В весенних горах мне спутника нет, один я тебя ищу.

Там дерево рубят: стук-стук да стук-стук, а горы ещё безлюдней.

 

Ложе потока всё ещё в стуже, иду по снегу и льду.

От каменных входов наклонное солнце доходит до леса и взгорья.

 

Здесь жадничать нечего: ночью познаешь дух золота и серебра;

Далеко от зла: здесь утром смотри лишь, кА бродят олени и лани.

 

Подъём вдохновенья, - и в мрачной дали там сомненья:  служить или нет;

Сижу пред тобою, и кажется мне, что я плаваю в лодке пустой.

 

Взирая на священную вершину.

 

Великая горная цепь –

К острию остриё!

 

От Ци и до Лу

Зеленеет Тайшань на просторе.

 

Как будто природа

Собрала искусство своё,

 

Чтоб север и юг

Разделить здесь на сумрак и зори.

 

Родившись на склонах,

Плывут облака без труда,

 

Завидую птицам

И в трепете дивном немею.

 

Но я на вершину взойду

И увижу тогда,

 

Как горы другие

Малы по сравнению с нею.

 

 

ВЕСЕННИЙ ПЕЙЗАЖ

Страна распадается с каждым днём.

Но природа – она жива:

 

И горы стоят, и реки текут,

И буйно растёт трава.

 

Трагедией родины удручён,

Я слёзы лью на цветы.

 

И вздрогнет душа – если птица вдруг

Крикнет из темноты.

 

Три месяца кряду горят в ночи

Сигнальных костров огни.

 

Я дал бы десять тысяч монет

За весточку из семьи.

 

И волосы так поредели мои,

Что шпильки не заколоть.

 

ДЕРЕВНЯ ЦЯНЦУНЬ

 

1.

Закат

В своём сиянье золотом

 

Поток лучей

Бросает на равнину.

 

Когда я гостем

Возвращаюсь в дом,

 

Меня встречает

Гомон воробьиный.

 

И домочадцы

Так изумлены,

 

Что я для них

Как бы окутан дымом:

 

Из бурь

Гражданской смуты и войны

 

Случайно я

Вернулся невредимым.

 

Соседи за стеной,

Сойдясь в кружок,

 

Не устают

Судачить и толпиться.

 

Густеет мрак.

Но я свечу зажёг,

 

Чтобы всю ночь

Родные видеть лица.

 

2.

Когда - старик –

Домой вернулся я,

 

То не забыл

Вчерашнюю тревогу.

 

Сынишка

Не отходит от меня,

 

Боится:

Снова я уйду в дорогу.

 

Я помню –

Год всего тому назад,

 

Бродя в жару,

Мы с ним искали тени.

 

О чём ни думаешь –

Душа в смятенье.

 

Но если урожай

Хороший снят –

 

Под прессом

Влага побежит живая.

 

И, значит, в доме

Хватит урожая,

 

Чтобы вином

Украсить мой закат.

 

3.

Куры

Подняли бесстыдный гам,

 

Петухам

Повоевать охота.

 

Только

Разогнав их по местам,

 

Я услышал

Стук в мои ворота.

 

Пять почтенных стариков

Пришли,

 

Пожелали

Странника проведать.

 

Чайники с собою

Принесли –

 

Просят

Их изделие отведать.

 

Извиняются

За вкус вина –

 

Некому теперь

Работать в поле,

 

Всё ещё

Не кончилась война –

 

И подарок

Скромен поневоле.

 

«Разрешите не

Из слабых сил

 

Спеть в ответ

На то, что вы сказали».

 

Спел я песню,

Спел и загрустил.

 

Поглядел –

И все полны печали.

 

ЧИНОВНИК В ШИХАО

 

В деревне Шихао

Я в сумерках остановился,

 

Чиновник орал там,

Крестьян забирая в солдаты.

 

Хозяин – старик –

Перелез за ограду и скрылся,

 

Седая хозяйка

На улицу вышла из хаты.

 

О чём раскричался

Чиновник в деревне унылой,

 

Ругая старуху,

Что горькими плачет слезами?

 

Чиновнику долго –

Я слышал – она говорила:

 

«Три сына моих

У Ечэна сражались с врагами.

 

Один написал нам

В письме из далёкого края,

 

Что двое погибли

В жестоких боях на границе.

 

Он жив ещё, третий.

Но это недолго, я знаю.

 

С тремя сыновьями

Мне надо навеки проститься.

 

Нет больше мужчин здесь,

Всё в доме пошло по-иному,

 

Мой внук ещё мал –

Материнскою кормится грудью.

 

А матери юной

Нельзя даже выйти из дому –

 

Всё платье в лохмотьях –

И стыдно, чтоб видели люди.

 

Слаба моя старость,

Но я потружуся с охотой,

 

Прошу, господин,

Не считайтесь, пожалуйста, с нею:

 

И если меня Вы

Возьмёте в Хэян на работу,

 

То утренний завтрак

Я там приготовить успею».

 

ПРОЩАНЬЕ СТАРИКА

 

Всё ещё мира

Нет на белом свете,

 

Я стар и слаб,

Но нет и мне покою.

 

Погибли внуки,

И погибли дети,

 

Зачем же я

Помилован судьбою?

 

Иду из дома,

Бросив посох грубый,

 

Пусть спутников

Ничто не беспокоит –

 

Мне повезло,

Что сохранились зубы,

 

И только

Кости старческие ноют.

 

Начальника,

Как это подобает,

 

Приветствую,

Чтоб было всё в порядке.

 

Жена-старуха

На ветру рыдает,

 

Ей холодно,

А платье без подкладки.

 

Не навсегда ли

Наше расставанье?

 

Но за неё

Душа моя в тревоге.

 

И, уходя,

Я слышу причитанья

 

О том, чтоб я

Берёг себя в дороге.

 

Крепки в Чанъани

Крепостные стены,

 

Защищены

Речные переправы.

 

Теперь не то,

Что было под Ечэном,

 

Где погибали воины

Без славы.

 

Бывают в жизни

Встречи и разлуки,

 

Но самому для них

Как выбрать время?

 

Я вспоминаю юность

На досуге

 

И тягостно

Вздыхаю перед всеми.

 

По всей стране –

В тревоге гарнизоны.

 

В огнях сигнальных –

Горные вершины.

 

А трупы свалены

В траве зелёной,

 

И кровь солдат

Окрасила долины.

 

Теперь не сыщешь

Радости в Китае, -

 

Так неужели ж

Уклонюсь от долга?

 

 

Убогую лачугу

Покидая,

 

В тоске и горе

Ухожу надолго.

 

 

ПРОЩАНЬЕ БЕЗДОМНОГО

 

Как пусто всё

На родине моей:

 

Поля у хижин –

В зарослях полыни.

 

В деревне нашей

Было сто семей.

 

А ныне нет их

Даже и в помине.

 

От тех, кто живы

Не слыхать вестей,

 

Погибшие –

Гниют на поле боя.

 

А я

Из пограничных областей

 

Сюда вернулся старою тропою.

 

По улице

Иду я в тишине,

 

Скупое солнце

Еле золотится.

 

И попадаются

Навстречу мне

 

Лишь барсуки

Да тощие лисицы.

 

В деревне нету

Никого нигде,

 

Одна вдова

Живёт в лачуге нищей.

 

Но если птица

Помнит о гнезде,

 

То мне ль не помнить

О своём жилище?

 

С мотыгой на плече

Весенним днём

 

Пошёл я

В поле наше за рекою.

 

Но разузнал чиновник

Обо всём –

 

И снова барабан

Не даст покоя.

 

Но хоть служу я

Там, где отчий край,

 

Кому на помощь

Протяну я руки?

 

Теперь –

Куда угодно посылай:

 

Мне не придётся

Думать о разлуке.

 

Нет у меня

Ни дома ни семьи,

 

Лишь мать печалит

Помыслы мои –

 

Пять лет она

Лежит в сырой могиле.

 

При жизни

Я не мог ей помогать:

 

Мы вместе плакали

О нашей жизни.

 

А тот, кто потерял

Семью и мать, -

 

Что думает

О матери-отчизне?

 

В ЕДИНЕНИИ С ПРИРОДОЙ

 

1.

Скупое солнце

Дорожит лучом,

 

Речные струи –

В водяной пыли.

 

Все отмели

Покрыты камышом,

 

От дома к дому

Тропки пролегли.

 

Халат

Я лишь накидываю свой

 

И Тао Цяню

Следую во всём.

 

Нет перед глазами

Суеты мирской,

 

Хоть болен я –

А лёгок на подъём.

 

2.

Встречаю я

Весеннюю зарю

 

Там, где цветы

Заполонили сад.

 

И с завистью теперь

На птиц смотрю.

 

А людям

Отвечаю невпопад.

 

Читая книги –

Пью вино за двух,

 

Где трудно –

Пропущу иероглиф.

 

Старик отшельник –

Мой хороший друг,

 

Он знает,

Что я истинно ленив.

 

Цитирую по изданию "Светлый источник", "Правда" 1989. Переводчик не указан.

Рубрики:  живопись
поэзия
Метки:  

Процитировано 5 раз

maxgrail   обратиться по имени Пятница, 27 Февраля 2009 г. 18:08 (ссылка)
мне понравился перевод, очень живой язык
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Пятница, 27 Февраля 2009 г. 18:13 (ссылка)
maxgrail, Да, словно фильм про это посмотрела или книгу прочитала. Грустно и время идёт.
Ответить С цитатой В цитатник
helga4ka   обратиться по имени Пятница, 27 Февраля 2009 г. 19:17 (ссылка)
ой, мне сегодня приснилась, что ты у меня собралась праздновать День Рождения, и мы ездили а автобусе, думали, что купить, что приготовить
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Пятница, 27 Февраля 2009 г. 19:33 (ссылка)
helga4ka, Ого! Это к чему бы, интересно даже!))
Ответить С цитатой В цитатник
helga4ka   обратиться по имени Пятница, 27 Февраля 2009 г. 20:50 (ссылка)
Эльдис_Миртиэль, не знаю, может, увидимся на твой ДР?)
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Пятница, 27 Февраля 2009 г. 21:34 (ссылка)
helga4ka, Но скорее в Питере чем в Москве :)
Ответить С цитатой В цитатник
helga4ka   обратиться по имени Пятница, 27 Февраля 2009 г. 21:38 (ссылка)
Эльдис_Миртиэль, кто знает.. если со вещи..;)
Ответить С цитатой В цитатник
Ryusei_Yamagawa   обратиться по имени Пятница, 27 Февраля 2009 г. 21:40 (ссылка)
Спасибо огромное за пост))
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Пятница, 27 Февраля 2009 г. 21:41 (ссылка)
helga4ka, Не знаю, буду ли и справлять то :))
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Пятница, 27 Февраля 2009 г. 21:41 (ссылка)
Ryusei_Yamagawa, Пожалуйста, рада что понравилось.
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Пятница, 27 Февраля 2009 г. 21:42 (ссылка)
Кстати, кто-то дочитал до конца? Стихи на столько трагические, что мысли как-то все рассеиваются...
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Пятница, 27 Февраля 2009 г. 21:45 (ссылка)
Ryusei_Yamagawa, Вот тут часть 1, может тоже пригодится :)
http://www.liveinternet.ru/users/1583959/post96515186/
Ответить С цитатой В цитатник
0Ника   обратиться по имени Суббота, 28 Февраля 2009 г. 07:55 (ссылка)
Огромное спасибо за пост!
Ответить С цитатой В цитатник
Эльдис   обратиться по имени Суббота, 28 Февраля 2009 г. 12:16 (ссылка)
0Ника, Пожалуйста, продолжаю потихоньку тему :)
Ответить С цитатой В цитатник
Комментировать К дневнику Страницы: [1] [Новые]
 

Добавить комментарий:
Текст комментария: смайлики

Проверка орфографии: (найти ошибки)

Прикрепить картинку:

 Переводить URL в ссылку
 Подписаться на комментарии
 Подписать картинку