Среневековый учебник боевых искусств. |
Дневник |
Это учебник 15го века, написанный Гансом Тальгоффером (Hans Talhoffer), известным мастером того времени.
Добыто тут: http://www.kb.dk/da/nb/materialer/haandskrifter/HA/e-mss/thalhofer/thott-2_290.html
Здесь масса вариантов борьбы, куча холодного оружия и разного рода осадного оружия. От многих других подобных миниатюр отличается тем, что тут нет романтики и от ударов льётся кровь. Всего 306 листов.
Представляю подборку иллюстраций:
Метки: книги фехтование холодное оружие средневековье fencing medieval manuscripts |
Вторая часть немецкой "Книги турниров" |
Вторая часть немецкой "Книги турниров"
Первая часть вот тут: http://www.liveinternet.ru/users/1583508/post124448058/
Если позволите, дорогие друзья, я без комментариев, просто иллюстрации. :)
И еще несколько штук
Метки: книги история живопись средневековье рыцарство боевые искусства old books antiques manuscripts |
Немецкая "Книга Турниров |
Немецкая "Книга Турниров"
Фантастическая немецкая "Книга турниров". Иллюстрации художника Ганса Бургкмайра (созданы в период с 1511 по 1520 гг.) Впервые книга вышла в 1540 году, была издана сыном художника. Иллюстрации великолепны!
Потрясающая прорисовка каждой детали, жаль, маленькое разрешение картинок:
Еще:
Еще несколько штук:
Метки: книги история живопись средневековье рыцарство боевые искусства old books antiques manuscripts |
Робер Амбелен. |
Дневник |
Очень уважаю этого автора. Но...
У нас издано две его книги: "Драмы и секреты истории" и "Иисус или смертельная тайна тамплиеров". Сейчас я, пожалуй, окончательно созрела с выводами. Первая книга написана блестяще, очень убедительно, на мой взгляд. Амбелен - мастер поиска, неутомимый, как гончий пёс. В первой книге он на высоте, недосягаем...
А вот во второй книге он меня озадачил. Да, найдены очень нужные и важные архивные материалы, документы и сведения. Это действительно необходимо было сделать. Но сделанные им на основе этих материалов выводы совершенно обескураживают. В этой теме автор несомненно рассуждает предвзято, делает необоснованные, абсурдные выводы, которые лично меня не убеждают совершенно.
Единственное, что можно сказать хорошего - что уважения достойна его верность выбранным идеалам, его преданность тому, кому он, кажется мне, до сих пор несёт служение.
Метки: книги история |
Красная Книга Аппина. |
Дневник |
Красная Книга Аппина.
Всё же не удержалась и решила написать пару слов об этой впечатляющей рукописи. Моя жизненная позиция такова, что перед выбором: ЗНАТЬ - НЕ ЗНАТЬ - я всегда выбираю ЗНАТЬ.
И всё же, я думаю, что людям с незрелым моральным и духовным стержнем читать подобные вещи нельзя ни в коем случае. Ни с целью подражания ни с целью осмеяния.
Однако я всё же позволю себе сделать несколько цитат, особенно характерных.
Но сначала - предисловие, которое полезно тем, что поясняет, что это есть за рукопись.
Говорят, что "Красная Книга" продиктована самим Владом Тепешем некоему монаху-отступнику Кириллу. Так это или нет, но дьяволопоклонство великого румынского полководца неоспоримый факт, который ни один серьезный черный адепт не станет отрицать.
Известно, что документ сей, переплетенный в кроваво-красную кожу неизвестного существа (по слухам, одного из низших демонов, которого Влад вызвал специально для этой цели) хранился у английского купца Джозефа Аппина (отсюда и происходит его название), умершего в 1689 году и завещавшего похоронить его вместе с собой.
Исполнив завещание отца, двое его сыновей потом все-таки раскопали могилу, чтобы получить доступ к источнику ужасных запредельных знаний, но книги в ней уже не было.
По-видимому, ее выкрал один из потомков Влада и с тех пор она передавалась от отца к сыну вплоть до 1869 года, когда ей завладело венгерское тайное общество "Tremalosh", в дальнейшем преобразованное в одно из подразделений Великой Черной Ложи под аббревиатурой А.С.С. Копия была передана Понтифику Ложи Иоганну Келленхейму в 1901 г. и переведена на польский и немецкий.
Дальнейшая судьба подлинника неизвестна. Он написан на чистейшей версии енохианского языка, по сравнению с которой язык Джона Ди представляет собой жалкий бессмысленный лепет, но не енохианскими символами, а латинскими буквами, что подтверждает версию о написании его рукой монаха, незнакомого с Небесной Речью.
И далее - позволю себе несколько цитат.
"Году в 1461 от Р.Х. было мне видение. Всадник в алых одеждах на кровавом коне предстал предо мною и сказал такие слова:
"Ты - потомок Великого Зверя, пришедшего на землю с вестью - Того, кто был известен среди людей под именем Аттилы, Повелителя гуннов.
Отрекись от Распятого, ибо он мерзость, и следуй пути, которому следовали твои предки. Поклоняйся Князьям Тьмы и служи Им".
Назидательные цитаты из Красной Книги Аппина:
"богохульство во время обрядов не может быть излишним, как не может быть излишним тщательность и усердие, с коим готовишься к ним".
"У колдуна нет семьи, ибо домашние его будут ему как скот, содержащийся в стойлах. Он должен быть готов убить жену, сына или дочь свою, если этого требуют предписания обряда и не жалеть их, иначе нарушит третье правило, предав Господина, и жизнь его станет горькой, а демоны отвернутся от него, а когда умрет, накажут".
Пара рецептов, выборочно:
"Возьми грудную кость черного козла и приготовь из нее муку...несколько капель крови некрещеного младенца...съешь сам, похулив при этом бога и святых... скорми нищему...убей его...вырви позвоночник..."
"...коровий навоз и внутренности невинного ребенка в железный котел...Извлеченный из могилы труп пригодится тебе...и его содержимое выпадет...Возьми его и поднеси к устам трупа - тотчас же он оживет и поглотит субстанцию. Тогда тебе надлежит взять мертвеца за горло и трясти, доколе он не выблюет все обратно в котел. Блевотину вновь нагрей на очаге...получишь ярко - красную жидкость...тогда в течение тринадцати следующих лет никакое оружие не сможет причинить тебе вреда. Ты сможешь вкушать любую пищу и пить любое вино, не опасаясь быть отравленным"
- Да уж, тогда можно уже не опасаться за своё будущее, ни чем уже не отравишься после таких угощений.
И в заключении - Репринт A.M.C. Vendetta выборочно:
“Отрекшись света, обретешь Тьму, и отрекшись христа, обретешь Зверя..."
Вот такие дела. У нас сейчас очень популяризируется Влад Тепеш, прямо народный герой почти, и сатанизм обрёл романтические очертания, и модно стало думать, что добро и зло едины - все подростки друг за дружкой повторяют, как обезьянки, уверовав в свою мудрость... Но, друзья мои, сухие лепестки чёрной розы в лунном свете - это поэзия, остальное - трупная блевотина. Об этом не стоит забывать.
Метки: книги магия |
Роман о Розе |
Роман о Розе (Гийом де Лоррис, Жан де Мён)
Мечты иногда сбываются, сбылись и у меня - я наконец-то купила и прочитала прекрасный стихотворный французский роман - "Роман о Розе".
Ждать мне пришлось долго, т.к. на старофранцузском я не читаю, а перевод вышел сравнительно недавно, маленьким тиражом.
Вообще "Романов о Розе" целых два. А то и целых четыре. Это, во-первых, полностью отдельное произведение, маленький роман нормандского трувера Жана Ренара, "Роман о Розе, или Гильом из Доля" 1210 года (еще он создал романы "Галеран Бретонский", "Коршун", "Рыцарь Лебедя", "Лэ о тени", "Лэ об Иньоресе"). Сюжет довольно распространенный - сестру бедного рыцаря пытается опорочить перед императором сенешаль-завистник, утверждая, что видел на ее бедре собственными глазами родинку в виде розы. Мотив, кстати, распространенный для средних веков, варьируется только форма родинки в виде цветка. Однако девушка остроумно уличает лжеца и все заканчивается хорошо. :) Так что важно не перепутать! :)
Еще два романа - это прозаические переложения знаменитого Чосера и не менее знаменитое переложение Жана Молине (который служил Карлу Смелому и сложил поэму "Плач по Марии Бургундской"). Иллюстрация - "Жан Молине предлагает книгу Филиппу Клевскому":
Страница из перевода Чосера, прекрасная рукопись 1440 года:
Собственно сам роман, о котором и пойдет речь - это одно из самых загадочных произведений средневековой французской литературы, чудесный аллегорический роман, оказавший беспрецедентное влияние на всю мировую литературу. Роман как бы составной, потому что написан двумя разными авторами, и хотя в целом преемственность сюжета сохраняется, обе части очень разные и по языку изложения, и по самому сюжету (правда, это мое личное мнение - мне так почему-то показалось).
Иллюстрация - Рукопись "Романа о Розе", примерно 1420-1430 гг, "Хоровод вокруг Гения Любви"
Признаюсь честно, я больше влюбилась в первую часть. Она мне показалась похожей на глоток свежей воды. :) Настоящей поэтикой, чем-то реальным и настоящим, пусть и поэма, по сути, аллегория. :))) Автор первой части, Гийом де Лоррис, писал роман примерно между 1225 и 1240 годами. Но это очень примерно, потому что Лоррис, скорее всего, умер в 1228 году, не дожив до 30 лет и не закончив свой труд.
Автор описывает в своем романе свой сон-видение - о прекрасной Розе, и с первых строк становится ясно, что роман очень непростой, аллегорический, глубокий. Критики предлагают очень красивую и романтическую версию - переживания автора и открывшиеся ему видения были настолько духовными, тайными и прекрасными, что автор боялся их излагать, пусть и получил во сне указание поделиться полученными откровениями. Он делает это иносказательно, чтобы не разрушить какую-то важную тайну. Возможно, это тайна истинной, возвышенной любви?
"Ты недоверьем не греши, -
В романе нет ни капли лжи.
Желанье было б разобраться
Во всем, что будет излагаться!" (Гийом де Лоррис, перевод И.Б.Смирновой)
Роман прерывается тем, что юноша не может достичь Розы и понимает, что ему предстоят испытания... Хочу сохранить традицию Лорриса и не давать подробного описания романа - пусть каждый прочитает и решит для себя сам, о чем он. :)
Иллюстрация - "Сад Веселья" из "Романа о Розе"
Однако не могу удержаться от пары отвлеченных цитат - наверное, сегодня у меня легкомысленное настроение, потому хочу привести пару забавных примеров - например, преемственность некоторых "бытовых советов влюбленному мужчине" из произведения Овидия "Наука любви" и произведения Лорриса.
Овидий (перевод М.Гаспарова):
"Только не вздумай завить себе кудри каленым железом
Или по голеням ног едкою пемзой пройтись...
Мужу небрежность к лицу. Похитил Тесей Ариадну,
Не украшая висков прикосновеньем щипцов...
Будь лишь опрятен и прост. Загаром на Марсовом поле
Тело покрой, подбери чистую тогу под рост...
Не безобразь своей головы неумелою стрижкой...
Пусть из чистого рта не пахнет несвежестью тяжкой
И из подмышек твоих стадный не дышит козел..." (оставила только самые выразительные пассажи)
Гийом де Лоррис (пер. Смирновой):
"Не потерпи ничистоты,
И будь всегда опрятен ты:
Красивой будет пусть прическа,
И обувь доведи до лоска.
Всегда ты руки умывай
И сам одежду подшивай.
Не забывай ты чистить зубы,
Не вздумай вдруг накрасить губы:
Лишь дамам краситься подстать,
И не румянься, чтоб не стать
Как те бесполые уроды,
Кто позабыл закон природы..."
Еще одна миниатюра из "Романа о Розе" (вероятно, Жан де Мён?)
Вторая часть романа написана Жаном де Мёном, предположительно - между 1268 и 1285 годами. Вторая часть очень отличается от первой. Если первая - это скорее аллегория как форма выражения, и первична идея куртуазной любви, то вторая часть (и это естественно, потому что Мён описывает не свой сон, а сон Лорриса как бы со стороны) - это уже аллегория и как содержание тоже, т.е. "разработка" сюжета, привнесение подробностей, философские размышления и построения, схоластичесое комментирование событий. Жан де Мён был очень образованным человеком, и хотя его сочинение скорее дидактическое, чем романтическое, читается тоже очень интересно - благодаря интеллектуальным размышлениям и отсылам на произведения античных и средневековых авторов.
"Когда уходит вновь Надежда, -
О том печалится невежда;
А я ж веду себя мудрей:
Отчаянье гоню скорей.
Печали я не убоюсь,
К Надежде снова обращусь,
Чтоб бодрость духа возвратилась." (Жан де Мён, перевод И.Б.Смирновой)
Произведение Жана де Мёна - это во многом реалистичное произведение, рассматривающее в том числе и отношения между полами, восприятие человеческого тела с точки зрения разума и многое другое (скажем так, не самые распространенные темы для эпохи куртуазности).
В целом роман я бы охарактеризовала фразой из вступительной статьи А.П.Голубева: "Роман является не только памятником поэзии, но и содержит целую сумму тогдашнего знания по многим областям жизни и науки, целый мир средневековой учености."
Дам еще ссылку на отрывок из первого русского перевода - в переложении Н.В.Забабуровой (я уже писала о ее работе пару лет назад):
http://natapa.msk.ru/biblio/sborniki/newtranslates/zababurova.htm
Стихотворный перевод (полный и откомментированный) вышел 2 года назад в Издательстве "ГИС" в переводе И.Б.Смирновой, смешным тиражом в 2000 экземпляров (странно, но цена маленькая - 350 рублей). К счастью, я смогла его достать. :) Обложка перевода Смирновой - слева, обложка перевода Забабуровой - справа (тираж 200 экз., достать невозможно):
Статья Забабуровой о романе: http://www.relga.rsu.ru/n61/cult61.htm
Хороший сайт, посвященный роману (ссылку уже давала, но не помешает): http://roman-rose.narod.ru/
Иллюстрации черно-белые, шрифт плывет, но эта книга - все равно замечательное литературное событие.
Напоследок - еще одна иллюстрация - рукопись "Романа о Розе", "MS Douce" (это название манускрипта, Оксфорд, Бодлеанская библиотека ), 15 в., "Веселье и радость ведут хоровод":
Горячо рекомендую всем образованным людям. :)
Метки: книги история живопись манускрипты средневековье old books antiques manuscripts |
Из травяного бестиария эпохи Тюдор |
Орнаментальное: Из травяного бестиария эпохи Тюдор
Ну очень красивые картинушки из рукописного сборника 'The Tudor Pattern Book' 1504 года :). Просто... ну просто класс :). Картинушки БОЛЬШИЕ, все превьюшки - кликабельны.
Метки: книги живопись манускрипты травник растения рисунки растений old books antiques manuscripts |
Обожала эту книжку в детстве! До сих пор помню наизусть :))) |
Корней Чуковский *СКРЮЧЕННАЯ ПЕСНЯ*
.
Метки: книги |
О нервических припадках. |
Дневник |
В последнее время читала Достоевского. Сначала перечитала "Белые ночи", которые меня не захватили, а потом в первый раз прочитала "Неточка Незванова". Первая часть Неточки мне очень понравилась, там, где она ребёнок. Читала неотрываясь, допоздна. Потом, как Неточка начала взрослеть - начались сплошные слёзы, сопли и поминутные нервические припадки. У всех героев. Ёлки...
То-ли сердца наши теперь так ожесточились, и то, что в прежние времена казалось возвышенным и благородным - теперь кажется пустым и ненужным, то-ли что-то ещё. Оставьте суть дела, а от нервических припадков избавьте, дасс.
Конечно, жизнь наша по сравнению с прошедшими веками на много лучше, легче. Женские судьбы прошедших эпох подобны увяданию сорванных полевых цветов. Мы чуть что - можем написать пост в дневник, если совсем погано - хлопнуть стопку коньяка, чтобы не расплакаться, наконец - купить себе новую помаду и угомониться на этом. А у них всё было так сложно...
Каждую ночь за окном поёт соловей. Теперь белые ночи меркнут, но соловей не унывает, продолжает свои трели до самого утра. Я слушаю... Кошки тоже слушают. Острые их ушки напряжены, они очарованы...
Метки: размышления |
Книжный обзор №3. |
Дневник |
Продолжаю книжный обзор, рассказывая о своей домашней библиотеке.
Здесь 1 и 2 книжные обзоры:
http://www.liveinternet.ru/users/1583959/post95455145/
http://www.liveinternet.ru/users/1583959/blog/page55.html
Сегодня рассказываю ещё о нескольких книгах.
1. Посчастливилось мне приобрести книгу, в которую входят сразу три средневековых трактата: поэму "Садик" Валафрида Страбона (809 - 849 гг.) - одна из первых медико-ботанических поэтических произведений; поэма Одно из Мена "О свойствах трав" (XI в.), содержащая вместе с самой поэмой дополнительное описание более 100 лекарственных растений; "Салернский кодекс здоровья", известного автора Арнольда из Виллановы (ок. 1235 - 1311 гг.), составлено на базе трудов передовой медицинской школы Салерно, упомянутой мною в посте "Сад Минервы" http://www.liveinternet.ru/users/1583959/post97755418/
Книга издана в 1992 году. Составил Ю.Шульц. Интербук.
Метки: книги |
Не знаю, нужно ли мне это, но я такого ещё не видела и не читала. |
Прислали мне сегодня эту ссылочку по аське... Мы уже видели книжки про писающих и какающих животных, чудесные "космические" кубики... теперь для наших деток появилась ещё одна "ОЧЕНЬ РАЗВИВАЮЩАЯ" КНИЖЕНЦИЯ:
"Если ребенок, воспитываемый на современной литературе, уже постиг все нюансы зачатия и однополой любви, ему самое время узнать – к чему это все, в конце концов, приводит. «Некрономикон» издали у нас тиражом 5 тысяч экземпляров, а это значит, что, как минимум, две тысячи русских детей каждый раз будут со страхом засыпать, опасаясь никогда уже не проснуться.
«Книга мертвых» изначально зародилась в Швеции. Некая Пернилла (очень подходящее имя) Стальфельт и нарисовала картинки, и сама подписала их. В титрах книжки значится что она (дословно) «издана при поддержке Шведского института»" (это взято с сайта ссылки).
Метки: книги общество |
Манускрипты музея Конде. |
Замки в Средневековых миниатюрах. Музей Конде.
Время уже давно не детское, и большие зеленые глаза замка Алькасар давно закрываются, и как всегда некогда написать что-то вечное, и сил хватает только на то, чтобы признаться еще раз в любви к иллюминированным манускриптам и замкам.)))
Коллекция Музея Конде. Шантийи.
Метки: книги история живопись манускрипты средневековье old books antiques manuscripts |
Жан Фуке для Больших Французских Хроник |
С Праздником!
Всем рыцарям моего замка Алькасар посвящается
Долго думала как же мне поздравить с праздником рыцарей, которые мужественно взяли на себя нелегкий труд читать мой дневник, даже если они делают это время от времени.. Ничего не придумала оригинального и потому останусь в своем репертуаре – поздравлю подборкой миниатюр известного французского живописца, первого мастера французского Возрождения, выдающего портретиста и миниатюриста, главы Турской школы Жана Фуке, которые он выполнил для Больших Французских Хроник
Метки: книги история живопись манускрипты средневековье old books antiques manuscripts |
Книги. Обзор №2. |
Дневник |
Продолжение про книги.
1. "Драмы и секреты истории" Робер Амбелен. Москва. "Прогресс-Академия" 1993. Тираж 50 000
Это один из моих самых любимых и уважаемых авторов. Член французской Академии истории, он по крупицам собирает документы и факты и с ювелирым искусством подвергает их тончайшему и глубочайшему анализу. Будучи сободным от каких-либо общепризнанных официальных версий, и будучи независимым от каких-либо официальных учреждений, он публикует потрясающие материалы, не пытаясь сообщить некую неприложную истину, которую нужно взять на веру, но приводя конкретные цитаты из конкретных документов. Таким образом вскрываются тайные причины тех или иных исторических событий.
В качестве эпиграфа к данной книге он пишет:
Жаку де Кабанн ла Полис,
великому магистру Франции,
товарищу по оружию Девственницы,
моему далёкому предку
в память о его девизе:
"Никому не уступай!",
которым я руководствовался
в написании этого труда.
Метки: книги |
Кое что о Зелёном Рыцаре. |
Дневник |
Кое что о Зелёном Рыцаре.
1.Речь идёт о средневековой английской поэме «Сэр Гавейн и Зелёный рыцарь».
Так кто же такой Зелёный Рыцарь? Когда я прочитала ещё первые пару страниц – ответ для меня уже был очевиден. Это Король-Остролист. Сейчас заглянула к Грейвсу, дабы ещё раз перечитать его характеристику Остролиста, и там прямо обнаружила следующее: «Зелёный Рыцарь – это бессмертный великан с дубинкой из падуба…».
Кто такой Король-Остролист? Рассказываю:
Очень многие племена, проживающие на территории Европы, в древности имели некую традицию.
Суть дела в том, что на пол года (на год, и т.д.) выбирался король-жрец, затем, в назначенный срок, производился ритуал, во время которого короля-жреца убивал его приемник, новый король-жрец, молодой король. Обычный срок – День Зимнего Солнцестояния и День Летнего Солнцестояния. Убитый, принесённый в жертву король-жрец после этого считался бессмертным, а его останки переносились на какой-нибудь священный остров.
Позднее вместо короля в жертву стали приносить менее важных членов племени, а позже вообще животных. Потом обычай этот запретили. Но изначально это была честь, так мог быть принесён в жертву только истинный король, тот, кого приравнивали к Богу.
Король-Олень вступал в свои права в День Зимнего Солнцестояния (Рождество), убивая своего предшественника (Короля-Остролиста), совершая особый ритуал. Затем в День Летнего Солнцестояния его, в свою очередь, убивал его приемник, новый Король-Остролист.
Остролист - это вечнозелёный близнец дуба. Дуб (Король-Олень) управляет прибывающей частью года, а Падуб, он же Остролист (Король-Ворон) – убывающей частью года. Есть ещё традиция, когда считают, что Дуб – законный наследник короля, а падуб – бастард.
Итак, цитирую поэму, где говорится о Зелёном Рыцаре:
«Но не для боя оделся боец бесстрашный –
Не щеголял ни кольчугой, ни шлемом крепким,
Ни щита, ни копья не взял с собою.
В одной руке остролист поднимал высоко,
Что зеленью радует глаз в лесах безлистых,
В другой же – сжимал топор огромных размеров,
Смертоносную сталь описать бессильно слово».
2.Началось всё в славном городе Камелоте…
«Пирует король в Камелоте в канун Рождества…»
Артура часто в легендах называют Королём-Оленем, об этом подробно пишет, например, Мэрион Зиммер Брэдли в «Туманах Авалона».
«Вот наступил первый день Нового года…»
По традиции должно произойти следующее: Король-Олень должен убить Короля-Остролиста.
И действительно, в Камелот является рыцарь.
«Тут в двери въезжает грозный всадник,
Преогромного роста, как врос в седло он…»
«Но что за выбор цвета?!
Все замерли смущённо:
Хоть невозможно это,
Он весь был, весь зелёным!
Наряд зелёный сверкал на госте незваном:
Был стан его стройный стянут строгим камзолом,
Лёгкой волной по спине накидка струилась;
Большой капюшон, подшитый богатым мехом,
Голову не покрывал, но горностаем мягким,
Волосы обнажив, спадал на плечи.
…
Там всё, до последней заклёпки, зелёным было,
Изумруды пылали на поясных пряжках,
И весь искрился наряд на рыцаре славном.
Шёлк под седлом был расшит шитьём искусным:
Всех украс на узоре том взор не охватит:
Там в листве притаились пёстрые птицы,
По зелени шёлка пущена нить золотая.
И брелоки щита, что грудь коня обхватил,
И гвоздик каждой застёжки на сбруе звонкой –
Всё блеском зелёной эмали переливалось,
Луки седла, стремена слепили сияньем
Самоцветов, сверкающих зеленью жаркой.
И конь под ним был зелёный, мне ли о том
Не знать.
…
Смотрит он дерзко, ясно,
И каждый мог понять:
Сражаться с ним опасно, -
Уж тут не устоять!
…
Но не для боя оделся боец бесстрашный –
Не щеголял ни кольчугой, ни шлемом крепким,
Ни щита, ни копья не взял с собою.
В одной руке остролист поднимал высоко,
Что зеленью радует глаз в лесах безлистых,
В другой же – сжимал топор огромных размеров,
Смертоносную сталь описать бессильно слово».
Он ясно даёт понять, зачем явился:
«И только пророкотал: «Где, покажите,
Хозяин пиршества этого, нынче охота
Мне на него поглядеть, перемолвится
Словом».
На великана Артур сверху вниз воззрился
И заговорил, и голос его не дрогнул.
Сказал сердечно: «Гостю всегда мы рады;
Зовущий себя Артуром – здесь, государь над всеми…»
…
«…Славится рыцарство ваше в свете бескрайнем,
И тем молва заманила меня в Камелот.
Пусть падуб в руке моей тебя уверит…»
Так что речь, как видно, именно об этом древнем обычае. И хотя позднее в повествование вплетутся новые темы, иные образы, и оно постепенно соскользнёт с натянутой тетивы древней мистерии, но изначальный сюжет явно был основан на традиции, связанной с годовым циклом.
И вот Зелёный Рыцарь торжественно вопрошает:
«Так есть ли рыцарь средь вас и вправду смелый?
Объявится пусть! К топору примеряясь,
Сожмёт оберучь покрепче, вскинет высоко,
Удар я приму, не дрогнув, не двигаясь с места,
Но сам отвечу тем же, когда мне будет
Не лень.
Я дам отсрочку:
К двенадцати месяцам день.
Там в споре поставим точку –
Слово моё – кремень».
Мы видим, что в поэме говорится о 12 месяцах, а не о половинах года. Думаю, это потому, что написано оно было тогда, когда эти древние обычаи и традиции были уже давно запрещены. Автор, даже если и знал о них точнее, не мог, конечно, позволить себе слишком ясные намёки. Однако намёк всё же есть, ведь речь идёт именно о календарном цикле, при том срок установлен: Рождество. К тому же, сроки смены королей-жрецов были разными: как пол года, так и год, и даже некоторое индивидуально установленное количество лет.
Король Артур отзывается:
«Мне свой топор протяни, проверь мою руку,
Исполнить просьбу твою сам Артур возьмётся»
Но тут вместо него вступается сэр Гавейн:
«Но тут сосед Гвеневры,
Гавейн, возвысил глас:
«Артур, дозволь мне первым
Вступить на этот раз».
Выступить в этом поединке мог только тот, в ком течёт королевская кровь. Поэма подтверждает право Гавейна:
«Тебя почитаю дядей, и тем лишь отмечен,
Что в жилах моих державная кровь струится».
Гавейн подменяет собой Артура.
Он говорит Зелёному Рыцарю:
«Свидетель Господь, пред всеми зовусь я Гавейном,
Лишь год обернётся вокруг, готов, как должно,
Удар принять от тебя, признав твоё право
Оружьем меня поразить, которым – тебе
Выбирать.
А тот ему в ответ:
Коль так, готов признать –
Мне чести выше нет,
Чем твой удар принять».
Зелёный Рыцарь соглашается.
И вот он говорит Гавейну:
«Дай же слово теперь, соперник славный,
Что сам меня ты разыщешь, далёко ли близко ль,
Подошвы стопчешь, чтоб долг сполна был оплачен –
И примешь ответный удар, духом не дрогнув»
Речь идёт о времени, должно пройти время, время стопчет свои подошвы…
Гавейн принимает условия.
«И враз опускает топор на плоть нагую.
Хрустнули под острием хрупкие кости,
И надвое сталь рассекла остов единый.
Кровь из-под хладного лезвия хлынула вольно,
Глава благородная грянулась об пол
И с грохотом покатилась прямо под ноги,
По зелёному платью кровь пятном расплывалась;
Но чудо – не дрогнул рыцарь, не пошатнулся
…
Вот настиг свою голову, вверх её поднял,
К коню подошёл и поймал поводья,
…
Так голову крепко в руке сжимал,
Прямо к помосту её челом обращая.
Из-под ресниц зеницы глянули зорко,
Уста разомкнулись, и пронеслось по залу:
«Готовься же, Сэр Гавейн, скоро в дорогу.
Будешь, скитаясь по свету, смерти искать..
…
Затем повернулся круто, поводья тронул
И выехал вон…»
Ну и дальше идёт повествование о том, что происходило с Гавейном в течении назначенного срока, и наконец, о том, как он нашёл Зелёного Рыцаря и исполнил клятву.
Остаётся ещё маленький вопрос: а сам Зелёный Рыцарь достоин ли представлять Короля-Остролиста?
В конце Зелёный Рыцарь сообщает Гавейну, что он – сын Морганы.
«И знай, что сама Моргана, живёт в моём замке,
Искусная в чародействе, умелая в ковах
…
Богинею Морганой
Теперь её зовут.
А лавры славы бранной
Не много значат тут.
…
Но должно вам знать, она – дитя Иджерны,
(Что славному Утеру в срок родила Артура)
Так властелин Камелота ей брат вполовину,
А ты- что поделать – племянником будешь».
И вот, я делаю вывод, что в основе повествования лежит древняя традиция годового цикла, а сам Зелёный Рыцарь – ни кто иной, как Король-Остролист.
Цитирую по изданию "Аграф" 2006, перевод В.Тихомирова.
Серия сообщений "гончая по следу":
Часть 1 - Чёрная Мадонна. Часть 1.
Часть 2 - Чёрная Мадонна. Часть 2.
...
Часть 6 - Тюльпаны - стрелы Артемиды.
Часть 7 - На последней ноте или фуги Баха.
Часть 8 - Кое что о Зелёном Рыцаре.
Часть 9 - Сад Минервы.
Часть 10 - По поводу кедра.
...
Часть 29 - Шагреневая кожа.
Часть 30 - Тайна аркадских пастухов.
Часть 31 - Страсти по Матвею.
Метки: эльфы мифология кельтика артуриана гончая по следу mythology legends elves |
Книги. Обзор №1. |
Дневник |
Принимаю эстафету у ЭвК. Открывается новый цикл, посвщённый моим любимым книгам. Я постараюсь коротко рассказать о тех книгах, присутствие которых на моих книжных полках особенно меня радует. Наверное, конкретной системы в моих рассказах не будет, это и те книги, которые я просто обожаю, те авторы, которые оказали на меня большое влияние, те издания, которые на столько хороши, что даже не хочется выпускать книгу из рук...
Каждая из перечисленных книг мне чем-то дорога, близка.
1. Это ряд книг издания "Азбука классика". Тут целая серия моих любимых авторов, о каждом из которых по-отдельности можно долго говорить. Издания очень симпатичные, книги красиво оформлены, спасибо этому издательству!!!
Метки: книги |
Атлас Меркатора. |
Метки: книги |
Стили переплётов. История и эволюция |
Стили переплётов. История и эволюция
Вот, теперь оно более упорядоченно.
Это образцы известных стилей в искусстве художественного переплета.
Все кликабельно и ссылки сразу ведут на картинку.
церковный стиль (1559 г.)
готический стиль (XV век)
арабский переплет (середина XVI века)
персидский переплет (XVII век)
стиль Альдов (XVI век)
стиль Гролье (XVI век)
стиль Жофруа Тори (XVI век).
стиль Генриха II (1557 г.)
стиль а ла фанфар [a la fanfare] (конец XVI века)
стиль ле Гаскон [Le Gascon] (XVII век)
стиль дю Сейля [a Du Seuil] (конец XVII века)
кружевная рамка XVIII века
стиль а ла фанфар [a la fanfare], Франция, 1847
стиль а ла фанфар [a la fanfare], Франция, 1579
стиль ле Гаскон [Le Gascon], Франция, XVII век
стиль ле Гаскон [Le Gascon], Франция, XVII век
переплет из телячьей кожи с золотым и блинтовым тиснением и раскраской в «стиле Гролье», Франция, середина XVI века
веерный стиль [a l’eventail], Франция, вторая половина XVII века
веерный стиль [a l’eventail], Италия, XVII век
стиль seme [a la semaille, т.е. рассыпанный или рассеянный], Франция, эпоха Наполеона I
стиль seme [a la semaille, т.е. рассыпанный или рассеянный], Франция,, вторая половина XIX века
мозаичный переплет в стиле а ла фанфар [a la fanfare], Англия, мастер Чарльз Мерн, ок. 1700
тюльпановый стиль, Франция, середина XVIII века
тюльпановый стиль, Франция, середина XVIII века.
кафедральный стиль (cathedrale style), Франция, первая половина XIX века
стиль seme [a la semaille, т.е. рассыпанный или рассеянный], Франция, начало XVII века
итальянский ренессанс, Венеция, XVI век. Переплет из сафьяна с золотым тиснением и раскраской серебром
итальянский ренессанс, Венеция, XVI век. Бархат, золото
итальянский ренессанс, 2-я половина XVIвека. Переплет из сафьяна с блинтовым и золотым тиснением
итальянский ренессанс, Венеция, XVI век. Марокен с врезками, золото, раскраска масляными красками, мозаика
коттеджный стиль, Англия, 1770. Переплет из красного сафьяна
монастырский стиль, Англия, середина XVII века, монахини монастыря «Liittle Gidding», вышивка шелком, бусинками из серебра, шнуром и тесьмой
стиль рококо, Австрия, Вена, 2-я половина XVIII века. Переплет из красного сафьяна
стиль «коран-переплет» с арабского Востока, Турция XVI-XVII в.в. Сафьян и элементы, как тиснения золотом, так и его росписью
Ближний Восток, Персия, XVII век. Марокен с золотым тиснением, инкрустацией и живописью золотом
Ближний Восток, Персия, XVII век. Лаковая живопись по коже
стиль «irradiant binding», Франция, Paul Bonet, 1948
стиль «irradiant binding», Франция, Paul Bonet, 1937
стиль «irradiant binding», Франция, Paul Bonet, 1941
взято вот отсюда
Метки: книги |
Книжные переплёты. |
Метки: книги |
Ketubah |
Метки: книги история |