-

Ѕыстрый переход по страницам блога Ёльдис:

 -ѕоиск по дневнику

люди, музыка, видео, фото
ѕоиск сообщений в Ёльдис_ћиртиэль

 -–убрики

 -—татистика

—татистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
—оздан: 07.04.2007
«аписей: 6213
 омментариев: 104478
Ќаписано: 171613

¬ыбрана рубрика кельтика, артуриана.


ƒругие рубрики в этом дневнике: юмор(86), этнографи€(125), эстетика кулинарии(87), эльфы(25), экологи€, защита животных(91), цифровое искусство(13), холодное оружие(56), франци€(51), фото_личное(74), фоторепортаж(97), фотографы, фотоискусство(277), фотографии(539), философи€(118), фехтование(24), толкиен(15), техника(22), тесты(42), текущее(263), танец(16), ссылки, полезное(57), сны(30), скульптура(36), скандинавска€ культура(63), растени€, садоводство(137), размышлени€(123), поэзи€(222), посмертные маски(19), ѕетербург(274), персонажи(96), ѕерекати-поле(93), общество, актуальное(383), наука(95), мыло ручной работы, натуральна€ косметика(23), музыка(295), музеи(177), мой сад(159), мои ролики(7), мои животные(61), мода, стиль(66), мифологи€, легенды(124), минералоги€, ювелирное дело(76), медицина, фармакологи€, косметологи€(22), ћатериалы дл€ творчества,мо€ авторска€ бижутери€(39), маги€(50), книги(87), кино(63), истори€(233), интересное, разное(170), иллюстрации, куклы, прикладное искусство(96), игры(65), зелЄна€ книга(15), животные(168), живопись(273), дизайн(28), демотиваторы(3), гонча€ по следу(24), ¬ќ¬(71), астрологи€(24), архитектура(183), археологи€, антропологи€(121), авторское_поэзи€(105), авторское_изо(15), Star Trek(13), fealot, личные публикации(10)
 омментарии (12)

—амайн.

ƒневник

—реда, 31 ќкт€бр€ 2007 г. 12:35 + в цитатник

ѕриближающа€с€ ночь (с 31.10 на 1.11) – светский —амайн.

¬от что пишут уважаемые авторы:

ƒуглас ћонро «21 урок ћерлина».

—јћ’≈…Ќ — кельтский «ѕраздник мертвых», ночь ƒикой ќхоты. ¬ течение этой ночи, от вечерней и до утренней зари, завеса между здешним и ѕотусторонним мирами становитс€ наиболее тонкой и любые существа легко могут проскальзывать из одного мира в другой. Ёто кельтский Ќовый √од, самый важный праздник всего колеса.

ƒата; канун но€бр€ (31 окт€бр€) (пик психического подъема: последнее полнолуние «Ћуна ќхотника» перед 1 но€бр€).
—овременный эквивалент: ƒень всех св€тых.
 ельтские боги: √вин ап Ќудд, —амхан,  ерридвен.
ќпределение: ѕромежуточный, лунный, мужской.
ќбычаи: зажигание костров, «€блочные» игры, устрашающие костюмы, заклинание огн€, шутки, резные тыквы, мрачные магические ритуалы ¬еликой —илы, обжигание камней.
—имволы: тыквы, обмолоченные снопы злаковых, —атурн, €довитые травы, черепа, черные коты и ведьмы, страх/благоговение.
—в€щенна€ пища: €блоки, красное м€со (гов€дина, баранина), красное вино, корнеплоды и вьющиес€ овощи (тыквы, картофель, пастернак, морковь, турнепс и т. п.).
Ѕлаговони€: полынь, паслен, конопл€; гор€щие ветки €блони.
¬рем€ кульминации: ѕќЋЌќ„№.

ѕолин  ампанелли «¬озвращение €зыческих традиций».

Ќа этот раз € не помещаю почти никаких выдержек из этой книги, т.к. прочитала, и вижу, что автор посв€тила всю главу описанием разных «магических» предметов, св€занных с —амайном, а точнее, по еЄ определению – с ’эллоуином. јмерика – есть јмерика. ѕомещу всЄ же здесь рецепт тыквенного хлеба, который приводит автор в своей статье:

“ыквенный хлеб

2 стакана м€коти тыквы
(вареной или консервированной)
1 стакан кукурузного масла
3/4 стакана воды
4 €йца (взбитых)
3 2/3 стакана неотбеленной муки
1 1/2 чайных ложки соли
1 чайна€ ложка мускатного ореха
2 чайных ложки корицы
2 чайных ложки пекарского порошка
2 1/4 стакана сахара
1 стакан белого изюма/1 стакан грецких орехов (толченых)

—мешайте кукурузное масло, €йца, воду и тыкву до однородной массы. ƒобавьте муку, соль, мускатный орех, корицу, пекарский порошок и сахар. «атем всыпьте в эту смесь изюм и орехи. ¬ыпекайте около часа при температуре 175—180° — в формах дл€ хлеба, предварительно смазанных жиром и посыпанных мукой.
“ыквенный хлеб чудесен на вкус, если его подать со сливочным сыром. ”красить его можно маленькими конфетками в форме тыковок.

ќ —амайне сейчас уже мы много написали, и у мен€ в предыдущих постах, и в дневнике у Ёльфа_в капюшоне.

„то ещЄ добавить?

—амайн – «день мира». Ќи кто в этот день не имеет право затевать распри и даже требовать уплаты долга. ѕраздник —амайн был возвращением к началу начал.

ћифологически: после того, как сначала фоморы, а затем “уата были оттеснены сыновь€ми ћил€ на «острова и внутрь холмов», земл€ на поверхности стала принадлежать сыновь€м ћил€. Ќо по договору, в одну ночь земл€ снова принадлежит прежним владыкам. ¬ ночь —амайна выход€т они из своих подземной обители, и снова беспреп€тственно брод€т по земле. ¬месте с ними и все усопшие вообще. “аково предание. √рани миров истончаютс€, и в такую ночь всЄ становитс€ €вным. ¬сЄ возможно!)

 (490x578, 74Kb)

–убрики:  кельтика, артуриана

ћетки:  
 омментарии (4)

“адг на островах ћананнана. »рландские мифы.

ƒневник

¬оскресенье, 14 ќкт€бр€ 2007 г. 14:42 + в цитатник

“ем, кто читал предыдущий миф " онила", будет интересно прочитать и этот, где, в какой-то мере мы можем узнать о его дальнейшей судьбе.
≈щЄ этот миф €вно перекликаетс€ с обсуждением в дневнике Ёльфа_в капюшоне.

“адг на островах ћананнана

"≈ще один герой отправилс€ в —трану ¬ечно ∆ивых, но он возвратилс€ оттуда. » звали его “адг, сын  иана, сына ќлома. ¬от как это было.
ќднажды “адг отправилс€ в западную часть ћунстера как наследник своего отца, и с ним вместе были его брать€ »рнелах и Ёоган.
¬ это же врем€  атманн, сын “абарна, корол€ прекрасной страны ‘ресен, что находилась к юго-востоку от ¬еликой равнины, со многими мужами и женами на дев€ти корабл€х бороздил морскую даль в поисках приключений. ќн пристал к берегу в Ѕир-до-Ѕунадас, к западу от ћунстера, и, не заметив ничего необычного, сошел с корабл€, а потом, не дожида€сь, когда жители учуют неладное, его воины окружили всех мужей, жен и весь скот. Ћибан, жена “адга и дочь  онхобара јбратруда  раснобрового, и два брата “адга, не счита€ многих других мужей и жен ћунстера, были захвачены чужеземцами и увезены во ‘ресен.

 атманн вз€л Ћибан в жены, а обоих братьев “адга послал на т€желые работы. Ёоган должен был стать обыкновенным перевозчиком через реку, а »рнелах - заготавливать хворост и поддерживать огонь во всех очагах в стране. ѕлатили же им лепешками и мутной водой.
“адг спасс€ только благодар€ своей храбрости и искусному владению мечом, однако спасение было ему не в радость, очень он горевал по жене и брать€м. ” него было сорок воинов, из которых каждый убил по одному чужеземцу, а одного от привели к “адгу живым, и он рассказал ему о стране, из которой был родом.
≈два “адг выслушал его, как решил немедл€ ехать во ‘ресен, а дл€ этого приказал готовить ладью, котора€ сможет выдержать долгое путешествие.  огда ладь€ была готова, ее обшили прочной красной кожей, на которую пошло сорок бычьих шкур, на ней поставили мачту и нат€нули парус, а еще в нее сложили много м€са, вина и одежды, чтобы всего хватило не меньше чем на год.
ѕеред выходом в море “адг сказал своим воинам так:
- Ќегоже бросать соплеменников в беде, так что придетс€ нам плыть в далекую страну, что бы ни ожидало нас там.
ќни отправились в путь, и море встретило их большими неприветливыми волнами, которые тотчас закрыли от них родную землю, так что они могли видеть только верхушки гор.  огда “адг с воинами были уже далеко, то услышали пение незнакомых птиц, которые по€вились большой стаей, а по обе стороны от ладьи прыгали в волнах дружелюбные белогрудые лососи, и большие черные тюлени сопровождали ладью, осыпаемые брызгами из-под весел, а следом плыли киты, на которых любили смотреть юные воины, никогда прежде не видевшие китов.
ƒвадцать дней и двадцать ночей они плыли по морю, пока не увидели вдали берег, к которому пристали. ¬ытащив из воды ладью, они разожгли костры, приготовили еду, поели и улеглись спать на м€гкую траву.
≈два взошло солнце, “адг подн€лс€ и в полном вооружении отправилс€ с тридцатью воинами осматривать остров.
ќни обошли его весь, но не встретили ни одного живого существа, кроме сбившихс€ в отары овец, которые могли сойти за лошадей и покрыли весь остров своей шерстью. ќдна отара была многочисленнее других, и бараны в ней показались пришельцам больше других, а у самого большого было дев€ть рогов, и он бросилс€ на воинов “адга и стал их бодать.
ярость охватила ирландцев. «акрывшись щитами, они пошли на барана, но он пробил п€ть щитов, прежде чем “адг вз€лс€ за копье, от которого никому не было спасени€, и убил барана. ≈го принесли на берег, где сто€ла ладь€, и сварили на ужин. “ри дн€ и три ночи оставались ирландцы во главе с “адгом на острове, и каждый вечер у них был на ужин баран. ј еще они собрали много шерсти, потому что она была такой красивой, какой они еще никогда не видели.
¬оины “адга отыскали на острове кости людей-великанов, но умерли они от болезни или были убиты баранами, это им не пришлось узнать.
„ерез три дн€ они покинули остров и плыли до тех пор, пока не показались два острова, на которых были большие стаи необычных птиц, похожих на черных дроздов, но больше орлов и журавлей. √оловы у них были красно-зеленые, а €йца они высиживали сине-красные.
¬оины набросились на птичьи €йца и, едва съели их, как покрылись перь€ми с головы до ног, но, стоило им искупатьс€ в море, тотчас перь€ отвалились, и они вновь стали такими, как были прежде.
ƒорогу до этого острова им показывал чужеземец, которого они прихватили с собой и которому приходилось прежде плавать этим курсом. ј потом они плыли шесть недель, не вид€ ни клочка суши, и чужеземец сказал так:

- ћы вышли в океан. ” него нет ни конца, ни кра€.
¬ это врем€ ветер зашумел, словно по морю зашлепали сотни ног, и стал поднимать волны выше самых высоких гор. »спугались воины “адга. Ќо “адг воззвал к их мужеству.
- ёноши ћунстера,- сказал он, - храбро сражайтесь за свою жизнь с валами, которые преграждают нам путь и бьютс€ в борта нашей ладьи.
“адг встал с одной стороны, его воины с другой, и ему удалось обойти двадцать дев€ть волн, не замочив одежд. ј чуть погод€ добрый ветер расправил паруса, понемногу успокоилс€ океан и запели вокруг невиданные птицы. ¬переди была земл€, и, увидев удобную гавань, воины “адга вновь расхрабрились и повеселели.
ѕодойд€ поближе, они разгл€дели устье реки, зеленые берега и песчаное дно, сверкающее серебром, а в воде лосос€ с красными п€тнами. ѕоодаль стеной сто€л лес и деревь€ краснели своими верхушками.
-  расиво здесь, - сказал “адг. - » счастливы те, кто тут живут. ј теперь вытаскивайте ладью на берег и сушите ее.
ƒвадцать воинов пошли с “адгом в глубь острова, а двадцать воинов остались
присматривать за ладьей, и, несмотр€ на испытанные ими холод и страх, им вовсе не хотелось разжигать костер и готовить еду, словно их досыта насыщал аромат красных веток. “адг с воинами прошли через лес и вышли к саду, в котором росли €блони, усыпанные красными €блоками, зеленые дубы и желтые орехи.
- ¬ нашей стране сейчас зима, - сказал “адг, - а здесь лето в разгаре.
¬округ них все было прекрасно, но они пошли дальше через другой лес, в котором пахло еще слаще, а €годы были еще краснее, и кажда€, с голову воина.  левали €годы невиданные птицы, от которых исходило €ркое си€ние. Ѕыли они белые с красными головками да с золотыми крыль€ми и так нежно пели, что больные и раненые от их пени€ должны были засыпать здоровым сном.
“адг и его воины шли все дальше, пока не увидели впереди бескрайний луг в цветах, над которым сто€л запах меда. Ќа лугу было три горы, и на вершине каждой неприступна€ крепость. ≈два они приблизились к первой горе, как откуда-то по€вилась белокожа€ жена, прекраснее которой не было на земле, и сказала так:
- ƒобро пожаловать, “адг, сын  иана, у нас на всех хватит еды и вина.
- Ѕлагодарствую, - отозвалс€ “адг. - “олько скажи мне, сладкоречива€ жена, чь€ это крепость на горе со стенами из белого мрамора?
- Ёта крепость принадлежит корол€м »рландии от Ёремона, сына ћил€, до  онна —та Ѕитв, который пришел сюда последний.
- ј как называетс€ здешн€€ страна?
- »нис Ћоха, что значит ќстров Ќа ќзере, и прав€т здесь два корол€, –удрах и ƒергрох, сыновь€ Ѕодба.
ќна поведала “адгу обо всем, что происходило в »рландии вплоть до прихода сыновей √аэла.
- —лавно, - одобрил ее рассказ “адг. - Ќо скажи мне, кто живет в крепости, что находитс€ на горе посередине?
- Ётого € тебе не скажу, - ответила белокожа€ жена. - »ди туда и сам все узнаешь.
ќна покинула их и возвратилась в крепость с беломраморными стенами.
ј “адг и его воины отправились дальше и подошли ко второй крепости, возле которой их встретила прекрасна€ королева в золотом платье.
- ƒоброго здоровь€ тебе, “адг, - сказала она.
- —пасибо.
- ƒавно уже было предсказано твое путешествие в наши кра€.
-  ак теб€ зовут? - спросил “адг.
- —езир, - ответила королева. - я была первой, ступившей на землю »рландии. — тех пор € и воины, которые пришли со мной из недоброй страны, живем здесь и будем жить всегда.

- —кажи мне, - попросил “адг, - кто живет в этой крепости?
- —кажу. ¬ ней живут все короли, вожди и герои, которые прославили себ€ в »рландии. ¬ ней живут ѕарфелон и Ќемед, ‘ир Ѕолг и силы.
- —лавно, - отозвалс€ “адг.
- —лавно, - повторила королева. - Ёто четвертый рай на земле, а другие - »нис ƒалеб на юге, »нис Ёркандра на севере и рай јдама на востоке земли.
- ј кто живет в крепости с серебр€ными стенами?
- Ётого € тебе не скажу. »ди туда и сам узнаешь.
“адг и его воины направились к третьей крепости и нашли на вершине горы красивую лужайку, на которой можно было отдохнуть, а на ней юношу и девицу, прекраснее которых не сыщешь на земле, с волосами гладкими и блест€щими, как золото. ќдеты они были в одинаковые зеленые плать€ и походили на брата и сестру. Ўеи их украшали золотые цепочки, с которых свисали золотые ленточки.
“адг заговорил с ними:
- ћилые дети, здесь очень красиво.
ќни ответили ему и, одобрительно отозвавшись о его храбрости, силе и мудрости, благословили его.
ёноша держал в руке пахучее золотое €блоко, но сколько он и девица ни откусывали от него, оно не становилось меньше. яблоком они оба утол€ли голод и жажду, и ни старость, ни печали не могли их коснутьс€.
-  ак вас зовут? - спросил “адг юношу и девицу.
- я - сын  онна —та Ѕитв.
- “ы  оннла? - удивилс€ “адг.
- ƒа. ј это та сама€ девица многих обличий, котора€ привела мен€ сюда.
ƒевица сказала так:
- я отдала ему мою любовь и поэтому привела его сюда, чтобы мы без помех могли любоватьс€ друг другом, не зна€ ни старости, ни смерти.
- Ќичего не может быть прекраснее и удивительнее, - сказал “адг. - ј кто еще живет в крепости с серебр€ными стенами?
- Ќикто не живет.
- ѕочему?
- ќна предназначена дл€ будущих королей »рландии. » тебе, “адг, найдетс€ в ней место. ѕойдем с нами.
¬любленные отправились в крепость, и походка у них была така€ легка€, что трава не сминалась у них под ногами.
“адг и его воины последовали за ними и увидели просторный дом, достойный прин€ть в себ€ королей, и такой красивый, что вс€кому захотелось бы поселитьс€ в нем. —тены из белой бронзы так сверкали алмазами и другими драгоценными камень€ми, что в поко€х даже ночью было светло.
“адг выгл€нул наружу и увидел раскидистую €блоню, всю в цветах и €блоках.
- „то это за €блон€? - спросил “адг.
- ќна кормит хоз€ина дома, - ответила юна€ жена. - яблоко с этого дерева привело ко мне  оннлу. ƒоброе дерево своими золотыми €блоками может накормить полный дом народу.
 оннла и его возлюбленна€ покинули “адга и его воинов, которые увидели неподалеку прекрасных жен. ќдна из них, сама€ прекрасна€, подошла близко и сказала:
- ƒобро пожаловать, “адг.
“адг поблагодарил ее и спросил:
-  то ты?
- я -  лиодна —ветловолоса€, дочь √ебанна, сына “рена, из племени сидов. ¬ пам€ть обо мне прибрежна€ волна в ћунстере названа волной  лиодны. ƒавно € уже на этом острове, и всегда мы едим €блоки с этой €блони.
“адгу были при€тны ее речи, но все же он сказал:
- ѕора нам возвращатьс€.
- ќстаньс€ с нами подольше, - попросила  лиодна.
≈два она произнесла эти слова, как откуда ни возьмись по€вились три прекрасные птицы - одна син€€ с красной головкой, друга€ красна€ с зеленой головкой и треть€ пестра€ с золотой головкой. ќни уселись на €блоню и склевали по €блоку, а потом так сладко запели, что усыпили бы и больного.
- Ёти птицы полет€т с тобой, - сказала  лиодна. - ќни покажут тебе дорогу обратно и будут петь тебе, чтобы ты не грустил и не печалилс€ ни на суше, ни на море, пока не возвратишьс€ в свою »рландию. ≈ще возьми с собой эту красивую зеленую чашу. ¬ ней особа€ сила. —тоит тебе налить в нее простой воды, и вода тотчас станет вином. ќднако не отдавай ее никому. ѕотер€ешь ее, знай, смерть тво€
недалеко. ј голову ты сложишь в зеленой долине на берегу реки Ѕойн. ќлень сначала ранит теб€, а потом придут мужи и добьют теб€. я сама похороню теб€ и насыплю над могилой каменную гору, которую люди назовут  ройде Ёссу.
¬оины покинули сверкающий дом, и  лиодна —ветловолоса€ проводила “адга до берега. ќна приветливо поздоровалась с воинами, которые ждали “адга, и спросила, давно ли они ждут.
¬оины ответили:
- ¬роде и одного дн€ не прошло.
- ÷елый год пробыли вы тут, хот€ ни разу не захотели ни пить, ни есть. «десь не бывает ни холодно, ни голодно.
- ’орошо бы остатьс€ здесь навсегда.
Ќо “адг думал иначе.
- ѕора нам возвращатьс€ домой. ѕора покидать этот остров, как бы хорошо нам тут ни было.
 лиодна и “адг простились, и  лиодна благословила “адга и его воинов, которые, не медл€ больше, вошли в ладью и с т€желым сердцем поплыли в открытое море. Ќо недолго они грустили, потому что запели птицы и развеселили их.
Ћегко стало у них на сердце, и они огл€нулись, чтобы в последний раз посмотреть на остров, но ничего не увидели сквозь напущенный друидом туман.
ѕтицы показали “адгу дорогу в страну ‘ресен, и он и его воины спали все врем€, пока не приплыли к берегу. ќни вызвали мужей ‘ресена на битву и одолели их. “адг убил корол€  атманна в смертельном поединке, и его жена Ћибан немедл€ вышла навстречу своему мужу и возлюбленному.
Ќемного отдохнув, “адг отправилс€ дальше, и с ним его жена Ћибан и два его брата. ћного сокровищ увезли они из страны ‘ресен и в конце концов благополучно приплыли в »рландию." (450x600, 98Kb)

–убрики:  кельтика, артуриана

ћетки:  
 омментарии (13)

 анун јЋ№ЅјЌ ЁЋ№¬≈ƒ

ƒневник

„етверг, 20 —ент€бр€ 2007 г. 10:01 + в цитатник

јЋ№ЅјЌ ЁЋ№¬≈ƒ —кельтский «ѕраздник виноградной лозы»; €зыческий ƒень Ѕлагодарени€.

ƒата: примерно 21 сент€бр€, день осеннего равноденстви€. —овременный эквивалент: ƒень Ѕлагодарени€.
 ельтские боги: ћабон (¬ластитель урожа€/великий юноша), Ѕран и Ѕранвен.
ќпределение: —ќЋЌ≈„Ќџ…, женский/пассивный; вода.
ќбычаи: праздник урожа€ (обычно отмечаетс€ в ближайшее к дню осеннего равноденстви€ полнолуние), сбор спелых плодов (часто турнепса или тыкв/кабачков дл€ —амхейна), сбор урожа€ поздних зерновых и в€зание снопов, рыбна€ ловл€, сбор винограда/выдавливание (приготовление) нового вина.
—имволы: гроздь винограда/виноградна€ лоза, снопы злаковых культур, рыба, рог изобили€, бутыль из тыквы.
—в€щенна€ пища: красные вина, дичь (оленина, медвежатина, рыба, м€со фазана, перепела и т. п.), кабачки, дыни и любые другие сочные плоды, сдобные овощные хлебы и лепешки, овощное рагу (старое название— POTTAGE).
¬рем€ кульминации: сумерки.
Ѕлаговони€: полынь, мирра, шалфей, гилиадский бальзам, ирис.

¬ыдержки из шестой главы книги ѕолин  ампанелли «¬озвращение €зыческих традиций».

ќднажды утром в этом мес€це мы, проснувшись, замечаем, что солнечный свет, заливающий комнату, уже не белый, а золотистый: он проникает сквозь пожелтевшую крону клена, что растет на углу дома напротив нашей спальни. Ќа его ветв€х, где всего несколько мес€цев назад голуби вили свои неглубокие гнезда, теперь созревают семена, а соки его возвращаютс€ в землю, напомина€ нам о том, что равновесие скоро нарушитс€, когда мы повернем от света к тьме.
 ругом мен€ет свой цвет листва деревьев, у каждого — в свой срок, и, гл€д€ на них, мы снова вспоминаем об их магических свойствах и значении.
–€бина в это врем€ года не может похвастатьс€ €ркостью листвы; ув€да€, ее листь€ окрашиваютс€ в желто-бурый цвет и опадают незаметно. «ато ее €годы засверкали теперь оранжево-красными гроздь€ми.
–€бина — это дерево защиты. »з ее веток изготовл€ют защитные амулеты, а само дерево сажают у дверей коттеджей и зданий ферм, чтобы защитить семью и домашний скот от молнии и злого волшебства. Ёто дерево ассоциируетс€ с волшебством фей, а его листь€ обычно состо€т из магического числа листочков — тринадцати. ярко-красные €годы р€бины, подобно другим красным плодам (включа€ помидоры, сладко-горький паслЄн и мухоморы), до недавних пор считались пищей, предназначенной только дл€ богов. Ќо красный цвет — это цвет жизни, как цвет крови, и поэтому ожерель€ из €год р€бины дают жизнь и энергию тому, кто их носит, — так же, как красна€ нить дает жизнь амулету из р€биновых веток.

¬о фруктовых садах, на живых изгород€х и лесных опушках созревают и лопаютс€ твердые, как дерево, плоды орешника, показыва€ пр€чущиес€ внутри орешки, а листва его тем временем приобретает темный медно-коричневый цвет. ќрешник и лесные орехи с древнейших времен были тесно св€заны с магией и колдовством. »з листьев, веток и коры орешника можно изготовить целебный отвар, помогающий при множестве разных физических недугов, а из очень пр€мых годовалых побегов орешника получаютс€ превосходные волшебные палочки дл€ магии хот€ и общего характера, но весьма действенной. ј более старые, раздвоенные ветки - типичные магические пруты, используемые лозоходцами дл€ отыскани€ подпочвенных вод и металлов. ѕоэтому-то лесной орешек, подвешенный на нитке, — отличный ма€тник дл€ лозоходства. —пирально изогнутые ветки лещины (фундука) - другого растени€ из семейства орешников — тоже часто служат красивыми волшебными палочками (дл€ некоторых типов магии они могут быть превосходны). Ќо, вообще говор€, чем пр€мее палочка, тем лучше, так как ее задача — в пр€мой передаче магической силы. „ем меньше рассто€ние, которое должна преодолеть энерги€, тем она сильнее в тот момент, когда достигает объекта, на который направлена. — другой стороны, ореховый прут естественной спиралеобразной формы может сыграть ту же роль, что винтова€ резьба в стволе винтовки: он позвол€ет силе преодолевать большее рассто€ние по пр€мой линии.
Ћесной орех ассоциируетс€ с мудростью, а особенно — с мудростью оккультной и древней. јмулеты из лесных орехов, нанизанных на красную нить, защищают от вредоносной магии, а ожерель€ из лесных орехов можно надевать во врем€ поисков оккультной мудрости или обучени€ магии.
ћелкие сердечки листьев березы желтеют и танцуют на качающихс€ черных веточках над белой, как бумага, корой гибкого ствола…

…»з всех многочисленных мифов о ƒионисе в одном его св€зь с вином представлена самой тесной: это предание о его путешествии на Ќаксос на корабле пиратов.  ак-то во врем€ плавани€, сид€ за чашей вина на палубе корабл€, ƒионис уснул. ѕираты, намеревавшиес€ продать его в рабство в јзии, прив€зали его к мачте. ѕроснувшись и пон€в, что хот€т с ним сделать, ƒионис разгневалс€ и повелел, чтобы из мачты корабл€ выросла виноградна€ лоза. —вою чашу с вином он швырнул в море, и вода морска€ превратилась в вино. —ам он обернулс€ огромной пантерой, а когда пираты, убедившись в его магической силе, бросились в воду, он превратил их в дельфинов — всех, кроме одного мор€ка, который пыталс€ защитить ƒиониса от других пиратов.
Ќесмотр€ на то что ƒионис — бог вина, его праздник не приходитс€ на сент€брь, в мес€ц вина, но празднуетс€ весной, в сезон возрождени€ природы. ¬ это врем€ много веков назад в јфинах проводилс€ ежегодный ритуал св€щенного бракосочетани€ ƒиониса. Ќеизвестно, исполн€лись ли роли бога и богини людьми или стату€ми, но эти ритуалы почти наверн€ка €вл€ютс€ предшественниками обр€дов майских жениха и невесты, обычно провод€щихс€ во врем€ Ѕельтана на большей части «ападной ≈вропы.
—упругой ƒиониса и его невестой €вл€етс€ в этих ритуалах јриаднаг (котора€, возможно, тождественна богине јрианрод), но в реальной практике древних €зыческих религий √реции ƒионис столь тесно св€зан с ƒеметрой, что именно она часто выступает в роли его супруги. ¬ сущности, оба они дополн€ют друг друга, ив этой паре получает совершенное выражение равновесие двух противоположностей — бога и богини. ƒионис олицетвор€ет древнего, первобытного ќтца-Ќебо, а ƒеметра — ћать-«емлю. ћистерии обоих богов праздновались в Ёлевсине, где столети€ми позже в орфических мистери€х была выработана иде€ единого, абстрактного божества, ипостасью которого были каждый бог и кажда€ богин€.

ѕриближаетс€ вечер ќсеннего равноденстви€, и мы стоим на пороге: скоро мы минуем летние мес€цы света и изобили€ и вступим в зимние мес€цы тьмы и духа. ƒл€ наших древних €зыческих предков — охотников и собирателей — это, конечно, означало, что близитс€ к концу врем€ изобили€ фруктов и овощей, сем€н и €год, и скоро наступит пора, когда нужно начинать охотитьс€ на животных дл€ пополнени€ запасов пищи. ¬ечер этого дн€, когда светлые часы равны темным, — это врем€, когда воздаютс€ почести равновесию между богиней и богом, между материей и духом, поскольку в €зыческих религи€х празднуетс€ не только духовна€ жизнь в загробном мире, но и физическа€ жизнь зелЄного мира. » нет лучшего способа это сделать, чем устроить ритуальное пиршество из фруктов, €год, а особенно — хлеба, который испечен из зерна, дарованного богиней во врем€ Ћаммаса в мес€ц €чмен€, и вина, символизирующего дух, которое даровано богом в мес€ц вина.
Ѕогин€ ассоциируетс€ с самой землей, а также хлебом и другими плодами земли, которые произрастают из нее, чтобы дать нам физическую жизнь…

…»так, после того как мы отведали осв€щенного хлеба осеннего шабаша и выпили св€щенного вина в честь совершенного равновеси€ между богиней и богом, приходитс€ попрощатьс€ с владычицей лета и поприветствовать повелител€ духа.

 

 

Ќа мой взгл€д, трактовка  ампанелли всегда уж очень «американска€», это истинно американска€ современна€ €зычница, что уже кое о чЄм говорит. ѕоэтому € отношусь к еЄ текстам так, словно гл€жу через стекл€нную завесу. ќднако в еЄ текстах есть много полезного.

 (489x365, 324Kb)

–убрики:  кельтика, артуриана

ћетки:  
 омментарии (0)

«емл€ √вина.

¬оскресенье, 16 —ент€бр€ 2007 г. 14:11 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Ёльф_в_капюшоне [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

Ќемного информации о √вине (спасибо Ёльданауро, что "навел" мен€ на такую хорошую книгу!) из книги " лючи от замка √раал€" —тива Ѕлейка и —котта Ћлойда (пер. ё.–.—околов)6
"—амым знаменитым повелителем јннуна был √вин ап Ќудд, и из " улоха и ќлвен" мы узнаем, что Ѕог поместил в √вина дух демонов јннуна, чтобы мир не погиб. ¬ валлийском фольклоре √вин ап Ќудд называетс€  оролем ‘ейри или ѕлант јннун (ƒетей потустороннего мира), которые, как утверждают, доставл€ют павших в его страну.  роме того, он главенствует над  он јннун (ѕсами јннуна), также называемыми  он Ѕендит и ћамаи (ѕсы ћатерей/‘ейри), которых посылают из јннуина разыскивать трупы и души умерших".
ƒалее - немного географии:
"»м€ это (Ѕенвин) представл€ет собой форму слова Bre-wyn (’олм √вина), и область эта, известна€ под местным названием «емл€ √вина, так же включает Ќант √вин (ƒолину √вина), а в верхней части долины Ћланголлена возле  орвена ( аэр ¬инт) находитс€  аэр ƒревин ( репость или город √вина). √вином, в честь которого названы все эти места, €вл€етс€ никто другой, как √вин ап Ќудд, господин јннуна, и в этой области изобилуют народные сказки - и топонимы - касающиес€ √вина и его подданых."
√ора –уабон, где произошло противосто€ние √вина и  оллена, изобилует древними каирнами, каменными кругами, курганами, вересковыми пустошами. —корее всего, именно там располагалась так же страна јваллон.
—в€той  оллен происходит из очень славного и героического рода.
ѕосле столкновени€ с √вином он молилс€ Ѕогу и просил уединенного и спокойного места. √осподь послал ему волшебного кон€, на котором  оллен доехал до такого места. Ќедалеко от аббатства валле  руциус св€той сражалс€ с великаншей  аурес и Ѕолх, и убил ее. ¬о врем€ поединка великанша звала на помощь јртура (который, по всей веро€тности, действительно €вл€лс€ защитником всех угнетенных, к какой бы расе те не принадлежали, либо имел гейс никому не отказывать в защите), однако св€той все равно убил ее.
јвторы книги утверждают (и € с ними согласна) что √ластонбери и аббатство √лэстингабурх - совершенно разные места. ѕоследнее, предшествующее ¬алле  руцис, и возглавл€л  оллен (близ города Ћланголлен, названного в его честь, в ”эльсе).
¬еро€тно, поединок √вина и  оллена - столкновение €зычества и христианства...

–убрики:  кельтика, артуриана

ћетки:  
 омментарии (0)

—в€той  оллен и √вин ап Ќудд. Ћегенда.

ѕ€тница, 14 —ент€бр€ 2007 г. 16:27 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Ёльф_в_капюшоне [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

—в€той  оллен и √вин ап Ќудд (перевод)

»з «ћабиногиона» Ћеди Ўарлотты √ест* 

 

ѕеревод – Ёв .

 

 

 

«ќчень любопытна€ легенда, в которой √вин ап Ќудд играет видную роль, содержитс€ в «∆итие —в€того  оллена», которое опубликовано в сборнике ¬аллийских –еликвий, названном "Greal".**

 

Ётот св€той был сыном √винаука, сына  аледваука, сына  аурдава, сына  арадаука ¬рейхваса. ќтличившись в зарубежных странах своим рвением и набожностью, он вернулс€ в Ѕританию и стал Ќасто€телем √ластонбери; спуст€ некоторое врем€  оллен возжелал вести гораздо более аскетичный образ жизни, чем тот, что был прин€т в √ластонбери; потому он покинул монастырь и отправилс€ проповедовать. ќднако нечестивость людей, с которой он столкнулс€, настолько его потр€сла, что он удалилс€ в горы, «где устроил себе келью под сенью скалы, в отдаленном и изолированном месте».»

 

 

 

«» когда однажды находилс€ он в своей келье, то услышал, как два человека говор€т о √вине ап Ќудде, что он король јннуина и ‘ейри. »  оллен выгл€нул  кельи, и сказал им: 

 

- ѕопридержите свои болтливые €зыки, они ведь никто иные, как дь€волы! 

 

- —ам попридержи свой €зык, а то получишь он него порицание! – ответили они. 

 

»  оллен закрыл свою келью. 

 

¬скоре после этого услышал он стук в дверь своей кельи, и кто-то спросил, дома ли он. “огда сказал  оллен: 

 

- я дома. ј кто спрашивает мен€? 

 

- Ёто €, посланник √вина ап Ќудда, корол€ јннуина, €вилс€ передать приказ тебе придти и держать речь с ним на вершине холма в полдень. 

 

Ќо  оллен никуда не пошел. » на следующий день пришел тот же посланник, и оп€ть приказал  оллену идти и говорить с королем на вершине холма в полдень. 

 

Ќо  оллен оп€ть никуда не пошел. » на третий день пришел тот же посланник, и оп€ть приказал  оллену идти и говорить с королем на вершине холма в полдень. «» если не пойдешь ты,  оллен, тебе же будет хуже». 

 

“огда  оллен, сильно испугавшись, подн€лс€ и набрал св€той воды. ѕрив€зав фл€гу к своему по€су, отправилс€ он на вершину холма. » когда подн€лс€ он на холм, то увидел прекраснейший замок из всех, какие только мог себе представить, а вокруг – великолепное войско, и множество менестрелей, владеющих всеми видами музыки – пением и игрой на инструментах, и удивительных лошадей, на которых восседали прекраснейшие в мире юноши, и элегантных дев, оживленных, легконогих, в из€щных нар€дах, - и так, во цвете юности и роскоши, шествовал двор могущественного сюзерена. ј затем увидел он учтивого мужа на вершине башни, который пригласил его войти, сказав, что король ожидает его и приглашает к трапезе. »  оллен вошел в замок, и увидел корол€, сид€щего на золотом троне. » тот приветствовал  оллена с большим уважением и почетом и жаждал угостить его, увер€€, что кроме всего того, что  оллен видит на столе, он может получить самые роскошные блюда из всех лакомств и деликатесов, что могут придти ему на ум, и подадут ему любое питие и любой напиток, какой возжелает его сердце; и что к его услугам любые роскоши этикета и прислуживани€, пира и благородных развлечений, чинов и даров: и уважение и радушный прием, полагающиес€ человеку его мудрости. 

 

- я не буду есть листву с деревьев, - сказал  оллен. 

 

- ¬идел ли ты когда-либо более роскошно одетых мужей, чем те, что в синем и алом? – спросил король. 

 

- »х нар€д вполне хорош, - сказал  оллен. – ƒл€ подобных нар€дов. 

 

- » что же это за нар€д? – спросил король. 

 

» тогда сказал  оллен: 

 

- јлый – дл€ той части, что знаменует огонь, а синий – дл€ той, что знаменует лед.*** 

 

» с этими словами выхватил  оллен свою фл€гу, и плеснул св€тую воду на их головы, и исчезли они все с глаз его долой, и не стало там ни замка, ни войска, ни мужей, ли дев, ни музыки, ни песен, ни лошадей, ни юношей, ни пира, - ничего, кроме зеленых холмов.» 

 

 

 

 

 

 

 

* источник - http://www.ancienttexts.org/library/celtic/ctexts/collen.html

 

** √рааль (прим. пер.)

 

*** веро€тно, св€той имеет ввиду цвета адского пламени и адского льда (прим. пер.)

–убрики:  кельтика, артуриана

ћетки:  
 омментарии (9)

 онила. »рландские мифы.

ƒневник

„етверг, 13 —ент€бр€ 2007 г. 18:28 + в цитатник

¬озвращаюсь к ирландским мифам, от которых далеко и не уходила.)

÷итируетс€ по изданию: " ельты. »рландские сказани€"    
јвтор: ѕеревод Ћ. ¬олодарской

 

"√овор€т, что ћананнан послал гонца к  оннле –ыжеволосому, когда покинул »рландию, потому что в его страну отправилс€  оннла. ¬от как это было.

ќднажды он вместе со своим отцом  онном, королем “ары, сто€л на горе ”снех и неожиданно увидел приближавшуюс€ к нему жену в невиданных одеждах.

— ќткуда ты? — спросил ее  оннла.

— »з “ир Ќам Ѕео, что значит из —траны ¬ечно ∆ивых, где никто не знает смерти. ѕиры у нас никогда не кончаютс€, мы делаем, что нам нравитс€, и никогда не ссоримс€ между собой, а называют нас сидами.

— — кем ты разговариваешь? — спросил сына  онн, потому что никто, кроме  оннла, не видел жену.

— ќн разговаривает с женой, которой не гроз€т ни старость, ни смерть, — ответила она. — я приглашаю твоего сына в ћаг ћелл, что значит –авнина –адости, где живет наш король и где он тоже станет королем, не знающим ни гор€, ни беды. »дем со мной,  оннла –ыжеволосый, идем со мною, веснушчатый и краснощекий  оннла, и ты навсегда останешьс€ юным и красивым.

¬се слышали слова жены, хот€ никто не видел ее, и  онн попросил друида  орана:

— ѕомоги мне,  оран, многосведущий в колдовстве. ƒавно € стал королем, но ни разу мне не приходилось противосто€ть ни такой силе, ни такой мудрости. ¬ышла против мен€ невидима€ королева, чтобы увезти от мен€ моего красивого сына, и одними словами вот-вот вырвет она его из рук корол€.

 оран прин€лс€ колдовать против жены, чтобы никто не слышал ее голос, а  оннла и не видел ее. ќднако перед тем, как удалитьс€, она бросила  оннле €блоко.

— тех пор целый мес€ц  оннла ел только одно это €блоко и больше ничего не ел и не пил, но €блоко не уменьшалось и не сморщивалось. » он не мог забыть жену, которую видел на горе ”снех.

ћиновал мес€ц, и  оннла вместе со своим отцом был в ћаг јрхоммин, когда вновь увидел приближающуюс€ к нему жену.

ќна сказала:

— ¬ысокое место занимает  оннла среди смертных людей, но и его ждет впереди смерть. ј ¬ечно ∆ивые зовут теб€ к себе стать во главе мужей и жен “етры, потому что любуютс€ тобой каждый раз, когда здесь собираютс€ вместе твои милые друзь€.

 ороль  онн услыхал голос в крикнул своим слугам:

— «овите сюда друида  орана! ќп€ть здесь невидима€ жена!

ј жена сказала так:

— ќ  онн —та Ѕитв, жители “райг ћог недолюбливают друидов,  где они властвуют, там друиды молчат.

“огда  онн повернулс€ к своему сыну.

»  оннла сказал ему так:

— ћой народ мне милее всех других народов на земле, но печаль поселилась в моем сердце из-за прекрасной жены.

» жена из племени сидов сказала ему:

— ¬зойдем со мной вместе на корабль. “ы полюбишь мою страну. —олнце уже клонитс€ к закату, но мы будем в ней до ночи. ≈ще ни один муж не пожалел, увидев ее. ∆ивут в ней лишь жены и девицы.

≈два жена умолкла, как  оннла бросилс€ прочь от отца и одним прыжком оказалс€ на борту сверкающего корабл€. ќставшиес€ на берегу видели, как он удал€етс€, словно в тумане, а потом и вовсе исчез с глаз.

Ќикто больше не слышал о  оннле, и только боги знают, куда уплыл корабль." (450x600, 98Kb)

–убрики:  мифологи€, легенды
кельтика, артуриана

ћетки:  
 омментарии (10)

"¬опросы бардам"

ƒневник

ѕ€тница, 24 јвгуста 2007 г. 12:45 + в цитатник

≈щЄ одна песн€ “алиесина, знаменитые "¬опросы бардам".


" то был первым человеком,
—отворенным Ѕожьей волей?
языком каким он славил
—воего “ворца в Ёдеме?
„то он пил, чем он питалс€,
√де скрывалс€ в непогоду?
—лово первое какое
—казано его устами?
„то одеждой ему было?
«а какое преступленье
Ѕог изгнал его из ра€?

ќтчего тверды камень€?
ќтчего колюч терновник?
„то на свете тверже камн€,
„то на свете слаще меда
»ли солонее соли?
ќтчего растут деревь€?
ќтчего круглы колеса?
ќтчего €зык звучнее,
„ем другие члены тела?
≈сли вы и вправду барды,
“о ответьте мне на это!"

–убрики:  кельтика, артуриана

ћетки:  
 омментарии (23)

ƒни яблони

ƒневник

¬оскресенье, 12 јвгуста 2007 г. 12:41 + в цитатник
Ќачались дни яблони.  ерридвен.  (500x375, 201Kb)
–убрики:  кельтика, артуриана

ћетки:  
 омментарии (0)

≈щЄ кельтские талисманы

¬торник, 07 јвгуста 2007 г. 09:51 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ MbIwa [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

ћагические талисманы кельтов

ƒобавл€ю изображени€ магичесикх кельтских талисманов и талисманов ¬икки- традиции, у истоков которой стоит ƒруидизм и слав€нское ¬олховство- эта традци€ объедин€ет их.
Ќазначени€ талисманов с верху, с лева на право:
на любовь, выиграть и увеличить силу духа, безопасность в путешествии... ѕродолжение следует.
 (161x181, 61Kb) (161x181, 63Kb)  (161x180, 61Kb)
–убрики:  кельтика, артуриана

ћетки:  
 омментарии (8)

«ан€тные знаки.

ѕонедельник, 06 јвгуста 2007 г. 17:11 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ MbIwa [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

ќчередна€ порци€ рунических талисманов.

–еб€т, хочу напомнить, что слово бой в русском €зыке не всегда используетс€ с приставкой мордо-))0Ёто и бой с жизненными обсто€тельствами, ситуацией, в комп играх и даже астральный, так что дерзайте...
 (600x700, 17Kb)
–убрики:  кельтика, артуриана
скандинавска€ культура

ћетки:  
 омментарии (8)

ƒни тиса.

ƒневник

„етверг, 02 јвгуста 2007 г. 11:06 + в цитатник

 (467x700, 111Kb)
Ќачались дни тиса.
 огда-то € увидела огромный старый тис, и влюбилась в него. Ќавсегда. я восхищена его странной, загадочной красотой. ≈го шЄпотами и трепетной мудростью. ћолодость и старость в нЄм слиты воедино.
јстрологическа€ инфа на стр.1.
” мен€ в саду два разных тиса, но они ещЄ очень молоды и малы. ѕрилагаю фото.
Ќедавно, правда, мне принесли укоренившиес€ черенки растени€, вывезенные из леса в наших местах. я думаю, это редкий местный вид тиса. Ќадеюсь, черенки приживутс€ и перезимуют у мен€. » будет у мен€ три вида тиса.

–убрики:  кельтика, артуриана

ћетки:  
 омментарии (22)

Ћугнассадх

ƒневник

—реда, 01 јвгуста 2007 г. 10:34 + в цитатник

 (235x400, 42Kb)
ѕоздравл€ю всех с праздником! —егодн€ Ћугнассадх.
∆елаю всем преумножени€ благополучи€.

–убрики:  кельтика, артуриана

ћетки:  
 омментарии (2)

Ћугнассадх

ƒневник

—уббота, 28 »юл€ 2007 г. 17:10 + в цитатник

 (426x600, 79Kb)
ѕриближаетс€ праздник, так что € помещаю здесь соответствующую информацию.


ƒ”√Ћј— ћќЌ–ќ «21 ”–ќ  ћ≈–Ћ»Ќј» √лава о восьми св€щенных праздниках рощи, посв€щЄнна€ Ћугнассадху
Ћ”√Ќј——јƒ’ — кельтский «ѕраздник зерна», называемый также ѕраздником хлеба», или «—портивным праздником».
ƒата: 1 августа, по традиции празднуетс€ 15 дней до этой даты и 15 дней после, с самим праздником југнассадх в середине этого срока.
—овременный эквивалент: праздник ’алфмас (христианизированна€ форма).
 ельтские боги: Ћуг, или Ћугх, или Ћлеу, или Ћлео; древний кельтский Ѕог «ерна, который был принесен в жертву и воскрес в честь ћатери јвгусты, покровительницы урожа€/земли, бог-покровитель игр и празднеств.
ќпределение: ћ”∆— ќ… дл€ ƒруидов, ∆≈Ќ— »… дл€ —естринской общины (котора€ отмечает это событие как Ћ”Ќј——јƒ’, праздник Ћунной ћатери, в день ближайшего к 1 августа полнолуни€); на границе кварталов, пик психического подъема, св€занный с полнолунием накануне августа.
ќбычаи: игры, соревновани€, меропри€ти€ типа олимпийских игр, пиры, заключение временных браков (пробных: на год и на день), ЅјЎЌ» ѕ–ј«ƒЌ» ј ”–ќ∆јя (зажигани€ костров, соревновани€ упр€жек лошадей, известные также под названием Ќќ„» «ј∆»√јЌ»я  ќ—“–ќ¬), метание копий, собирание «ќЋќ“џ’ “–”Ѕќ  ЋЋ≈” (то есть ромашки лекарственной) и желтого клевера дл€ венков, ‘≈’“ќ¬јЌ»≈.
—имволы: колось€ пшеницы (символизирующие волшебное копье Ћугха), хлебные караваи, копье, «олотые “рубки, коса/серп.
—в€щенна€ пища: зерновой хлеб, золотое вино/одуванчик, домашн€€ птица/рыба (запрет на красное м€со), каши/лепешки, овс€ное печенье, кукурузные хлопь€, земл€ника.
¬рем€ кульминации: ¬ –ј«√ј– ѕќЋ”ƒЌя
Ѕлаговони€: «олотые “рубки (в системе валлийского ќгама известны под названием FURZE
-------------------------------
ѕереводитс€ как "дрок", но это не соответствует тому растению, которое называетс€ «олотыми “рубками во всем остальном тексте. —огласно названию, приведенному в скобках несколькими строками выше, и согласно применению (см. ѕриложение VIII) — это ромашка лекарственна€. — ѕрим, перев.
), ноготки, подсолнухи, овс€на€ солома.

√Ћј¬ј »«  Ќ»√» ѕќЋ»Ќ  јћѕјЌ≈ ЋЋ» «¬ќ«¬–јў≈Ќ»≈ я«џ„ ≈— »’ “–јƒ»÷»…» с сокращени€ми.
Ћаммас — это праздник урожа€ и ћатери хлеба, но одновременно это и праздник Ѕога хлеба, чь€ жизнь приноситс€ в жертву во врем€ жатвы. Ќекоторые из древнейших богов — “аммуз, јдонис, јттис, а позже ƒионис — были богами растительности и зерна. Ѕогин€ пребывает вечно, созрева€, стар€сь и засыпа€ на зиму, чтобы омолодитьс€ и вновь стать ƒевой, или спуска€сь живой в ѕодземный мир, чтобы найти своего умершего возлюбленного супруга, в то врем€ как бог должен умереть, чтобы возродитьс€ вновь.
Ётот сюжет вновь и вновь рассказываетс€ в истори€х сражений  орол€ ƒуба с  оролем ѕадубом, мифах об јдонисе, “аммузе и Ѕальдере и истори€х √авейна и «еленого –ыцар€, “алиесина и  еридвен. Ѕоги этих историй и легенд — это бог либо солнца, либо зерна, но неважно, какой из них, потому что в конечном счете оба — один бог. Ётот бог провел зимние мес€цы в ѕодземном мире мертвых, возвращаетс€ на землю в дни ¬есеннего равноденстви€, растет и достигает зрелости во врем€ летнего —олнцесто€ни€; он гибнет под ножом во цвете лет во врем€ Ћаммаса или умирает во врем€ ќсеннего равноденстви€ или на св€тки.
Ѕольшинство солнечных богов похожи в двух отношени€х: во-первых, они ежегодно умирают, а во-вторых, их голова увенчана си€ющими золотыми волосами. Ёти два свойства как нельз€ лучше относ€тс€ и к солнцу, и к созревающим колось€м хлеба.
ƒругое название Ћаммаса — Ћугнасад; так праздник был назван в честь древнего кельтского бога солнца — Ћуга, которому и были посв€щены его торжества. ќднако в этих обр€дах не праздновалась жизнь Ћуга, но оплакивалась его смерть. Ћаммас следует за летним —олнцесто€нием, когда солнце на вершине своего могущества, и отмечает врем€, когда тьма начинает прибывать, а свет —олнца идет на убыль.
¬полне очевидно, что во всех культурах бог в его ипостаси бога солнца, чье возвращение весной приносило свет, тепло и возрождение ѕрироды, признавалс€ и почиталс€ задолго до его ипостаси бога зерна и земледели€. ѕосле того как его ипостась бога зерна была признана, его часто воспринимали как сына бога солнца. ¬ этой ипостаси он более €вно выступает как бог смерти и возрождени€. ¬о многих мифологи€х в нем совмещаютс€ свойства нового бога зерна и прежнего бога солнца. ќдин из подобных мифов — истори€ о Ћлеу Ћлау √ифсе.
Ћлеу Ћлау √ифе по€вилс€ на свет как эманаци€ тела богини —мерти, јрианрод.
-----------------------------------
»м€ валлийской'богини јрианрод означает «серебр€ное кольцо», а  аэр-јрианрод — это название не только ее замка, но и созвезди€ —еверной  ороны. — ѕрим. пер.
Ѕог √видион уловил эту эманацию прежде, чем кто-либо смог увидеть, что это такое. »з искры жизни, принесенной от богини смерти, быстро вырос юноша со сверкающими золотыми волосами. —тремительный рост и светлые волосы — это и есть признаки бога зерна; но сверкающа€ шапка волос — еще и принадлежность бога солнца. Ѕолее того, им€ юноши — Ћлеу Ћлау √ифе — обычно переводитс€ как «лев твердой руки», а лев часто ассоциируетс€ с солнцем. (Ќапример, зодиакальный знак Ћьва управл€етс€ солнцем.) » наконец, когда Ћлеу Ћлау √ифса хитростью заставл€ют выдать единственный способ, которым его можно убить, ему стрел€ют в ногу, и он превращаетс€ в орла — еще одно существо, которое €вл€етс€ символом солнца.
—ходство между кельтским Ћлеу Ћлау √ифсом и тевтонским богом солнца Ѕальдром разительно. Ѕальдр, прекрасный и всеми любимый бог, называемый «—и€ющим», мог быть убит только одним созданием — омелой. —толь неу€звимым он был, подобно Ћлеу Ћлау √ифсу, что боги по очереди метали в него стрелы и мечи, пока не была раскрыта тайна его умерщвлени€. “огда бога зимы хитростью вынудили метнуть в него ветку омелы. ќмела растет на верхушках св€щенных дубов, а ведь именно там искал убежища Ћлеу Ћлау √ифе, когда был смертельно ранен. ћысль о том, что миф о Ћлеу Ћлау √ифсе рассказывает нам о ежегодном событии, выражена в следующем: единственное оружие, способное нанести ему вред, понадобилось выковывать целый год и один день.
“о, что в мифе о Ѕальдре Ѕоги по очереди бросали в него свое оружие, определенно напоминает старинный €зыческий обычай, когда жнецы по очереди бросают свои серпы в последнюю несжатую небольшую полоску хлеба, пока не повал€т его весь.
ѕосле того как хлеб убран, его обмолачивают и провеивают. ѕри обмолоте зерно отдел€етс€ от колоса, а также освобождаетс€ от м€кины, или плевел, — твердой оболочки, —ледующий процесс — это помол пшеницы или другого зерна в муку.  огда-то это делали с помощью маленькой ручной мельницы, позже — с помощью больших жерновов. ≈сли сжатое зерно есть тело приносимого в жертву бога зерна, то, возможно, жернов — это серебр€ное колесо, или сама јрианрод, богин€ смерти.
ƒень Ћаммаса по традиции был в ≈вропе днем сбора €год, особенно черники.  огда-то сбор черники и ее поедание были сакральными действи€ми.
’леб, густо намазанный маслом, - это кушанье, особенно подход€щее дл€ Ћаммаса, потому что масло посв€щено богине Ѕригите, котора€ €вл€етс€ ипостасью ћатери хлеба.
—пиртные напитки, сваренные из зерна, - эль, пиво или виски - така€ же часть празднества Ћаммаса, как и хлеб. ¬ этой своей ипостаси бог зерна известен под ласковым прозвищем «ƒжон €чменное зерно». »з-за того, что эти напитки способны вызывать измененные состо€ни€ сознани€, а также внушать веселье, в древности к ним относились так же, как к некоторым растени€м и грибам. ƒл€ последователей культа ƒиониса по этой же причине св€щенным было вино, а винопитие рассматривалось ими как св€щенный ритуал. ƒионис — это бог растительности, отождествл€емый с вином, но так же, как и другие боги зерна и растительности в первую очередь он €вл€етс€ богом смерти и возрождени€. ƒионис, очевидно, эволюционировал непосредственно из какого-то более раннего шаманистского бога животных, который властвовал над духами животных, убитых на охоте, и возвращал их к жизни, чтобы на них снова можно было охотитьс€. ∆рецы ƒиониса, луперки, продолжали носить одежды из козлиной шкуры, доспавшиес€ от предшественников-шаманов. ¬ то же врем€ сам бог был не только богом охоты и виноградной лозы, но и богом смерти и возрождени€ людей.
ƒиониса стали считать мужским соответствием богини зерна ƒеметры, основавшей центр своего культа в Ёлевсине, где к ней когда-то относились с большим почтением. “ам ежегодно проводились Ёлевсинские мистерии, но о них очень мало известно, так как те, кто участвовал в этих обр€дах, кл€лись хранить их в тайне. »звестна лишь мала€ частица этих ритуалов: участникам показывали колосок зерна и говорили: «”зри колос зерна, сжатый в тишине».
 ак и последовател€м культов јттиса и ƒиониса, поклонникам ƒеметры и ѕерсефоны даровались победа над смертью и вечна€ жизнь.

–убрики:  кельтика, артуриана

ћетки:  
 омментарии (6)

кельтские орнаменты

—уббота, 28 »юл€ 2007 г. 10:33 + в цитатник
Ёто цитата сообщени€ Ћеди_јйрен [ѕрочитать целиком + ¬ свой цитатник или сообщество!]

—имволика кельтских орнаментов

 ельтские узлы и орнаменты имитируют плетение корзин, кос, тканей. —тоит вспомнить, что колдовска€ работа зачастую тоже напоминает плетение - многие ведьмы вид€т энергетические потоки, как нити и манипулируют ими. ћногие кельтские орнаменты включают в себ€ изображени€ богов, растений, животных, птиц, людей, предметов. ƒл€ того, чтобы читатели могли использовать эти орнаменты в магической практике € привожу ниже простую "расшифровку" некоторых символов. —ледует, однако, учесть, что кельты верили в то, что дух человека это частица мирового ƒуха. „то через множественность жизней, смертей и возрождений, человек проходит путь к божественному совершенству.  ельтские орнаменты составлены из отдельных узлов.  аждый узел создаетс€ из одной единственной нити - нити жизни. “аким образом, узлы и орнаменты символизируют ѕуть и €вл€ютс€ одновременно символическими картами ѕути.  ельты запрещали усовершенствовать ключевые детали орнаментов, счита€ их данными богами.



ќрнаменты широко используютс€ в разных культурах. ¬ ранней кельтской культуре они используютс€ в каменной резьбе и обработке металлов.  ак форма искусства кельтские орнаменты достигли вершины в ранних христианских рукопис€х, созданных монахами. ћонахи использовали орнаменты дл€ помощи читающему во внутреннем поиске духовности. Ќаиболее распространенна€ форма орнамента в рукопис€х - лабиринты. Ћабиринт - символическое отображение жизненного пути.  ельтские лабиринты ведут к центру - духовной концентрации живых энергий. ќни - символ непрерывности и выражают св€занность всех вещей во вселенной.  ак средство медитации, лабиринты указывают маршрут к источникам —илы.



Ўироко известные кельтские кресты зачастую в своем оформлении имеют много сходств с лабиринтами. —амые ранние кресты были простыми камн€ми крестовидной формы и наход€тс€, в основном, в »рландии и —еверной ”мбрии. —ам крест €вл€етс€ универсальным древним символом союза небесных и земных сил, мужского и женского начала.  онцы кельтского креста символизируют бесконечное духовное расширение сознани€. ¬нутренний круг символизирует объединение и консолидацию земных и небесных сил в центральной точке, источнике духовной энергии. —озданием более сложных орнаментальных форм креста кельтска€ культура, видимо, об€зана пиктам, имевшим давнюю и сложную традицию каменной резьбы. —читаетс€, что именно пикты начали резать большие пр€моугольные камни с тщательно выполненными сложными крестами на фронтальной поверхности и богато украшенными орнаментом боковыми и задней сторонами. ѕо крайней мере именно этот тип крестов быстро распространилс€ во всей кельтской культуре, по€вившись впервые в —еверной Ўотландии.

—пирали символизируют духовный рост.  ельтские спирали обычно тройные. Ёто демонстрирует тройственную природу духа, сконцентрированную в центральной точке, фокусе. “ройственность духовной природы выражена христианами в их божественной “роице.

 лассические кельтские плетенки, воспринимаемые как обычное украшение и окантовка сложных орнаментов, символизируют ѕуть, земной и духовный. ћастер, создава€ узор в ознаменование какого-то де€ни€, мог в плетенке заложить "запись" не только о том, сколько героев прин€ли участие в свершении, каков был их путь, но и кто, какие силы помогали или преп€тствовали геро€м.



ѕтицы - небесные посыльные, символы свободы и трансцендентности, символы духа, освобожденного от земных св€зей и общающегос€ с небесными силами. ¬озвраща€сь на землю, они принос€т весть богов - прорицани€ и указани€. ѕтицы помогают смертным в их духовных и земных путешестви€х. —тоит вспомнить, что в русской традиции птица, бьюща€с€ в окно - предвестник скорой кончины кого-то из живущих в доме.

¬ кельтской традиции ворон - птица конкретных предзнаменований. √олуби - птицы духовной жизни, любви и духовного благососто€ни€. ‘азаны - птицы прорицани€ вообще, помогают прорицател€м.  уропатка - птица хитрости. ”тка - мост, соедин€ющий живительные силы земных вод с океаном небесных сил. ÷апл€ - птица бдительности.



«а€ц был св€щенным животным кельтов, символом процветани€, изобили€, хорошей жизни. ¬ духовном плане за€ц представл€ет рассвет, возрождение, бессмертие ƒуха. Ёто животное посв€щено лунным богин€м, властительницам и пр€хам судеб. «а€ц - небесный посыльный, посредник между смертными и богами. Ќо он также великий обманщик, обладающий силой трансформировать, измен€ть событи€ и вещи. ѕетли за€чьих следов на снегу читались кельтами как предзнаменовани€ гр€дущих событий, рисунок узоров судьбы. Ѕолее всего за€ц св€зан с ќстерой или ≈стерой (јстарту, »штар??), Ѕогиней ¬есны, чье празднество возрождени€ жизни 11 апрел€ послужило основой созданию христианского праздника ѕасхи (Easter).




ƒревние кельты приписывали зме€м целительные силы. ∆ивущие в глубинах ћатери-«емли, они должны обладать знанием ее волшебных сил. «меи принос€т это знание на поверхность, чтобы Ѕриганти€, —ирони и другие богини-целительницы могли их использовать. ¬ода св€щенных источников, рек и озер насыщена живительной силой «емли. ¬олнообразные движени€ змей и приверженность многих из них к влажным местам очевидно св€зали их с водной стихией. «меи, однако, не только защитники здоровь€, но и символы глубин мудрости. ¬ этом качестве они часто изображались на украшени€х королей и жрецов. ћен€€ кожу каждый год, зме€ становитс€ еще и символом регенерации, возрождени€, возобновлени€ жизненной энергии и духовной стойкости.



ќдинокий, дикий, не поддающийс€ приручению, олень был главным солнечным животным кельтов. –ога, спадающие и вырастающие вновь каждый год, символизировали св€щенное ƒрево ∆изни, вместилище космических сил, центра, от которого распростран€етс€ и возобновл€етс€ жизнь, источник духовного возрождени€ и перерождени€.  ак символ избытка, процветани€ и мужества, рогатый олень представл€л мужскую сторону баланса природы и был св€щенным животным –огатого ќхотника. ¬еликий –огатый сам часто принимал облик белого олен€. Ѕелый олень, сам бог, или его посланник, часто в кельтских легендах служит проводником герою в поисках волшебного.




Ћошадь - символ Ёпоны и ћахи, кельтских богинь плодороди€. Ёти две богини покровительствовали конюшн€м и всем тем, кто работал с лошадьми.  ак защитницы природы, они давали смертным пользоватьс€ землей дл€ своих нужд, не позвол€€, однако, захватывать слишком большие территории в ущерб дикой природе. ƒл€ этого они охран€ли вспаханные и возделанные земли, способству€ изобилию, защища€ урожай. ќбе богини св€зывались с целительными источниками и в таких местах археологи наход€т немало резных изображений лошади.  ак богини плодороди€ и материнства, Ёпона и ћаха сопровождали и защищали смертных от рождени€ до смерти в течение всей жизни.



¬доль побережий, мест обитани€ древних кельтов, сто€т камни со стилизованными изображени€ми дельфинов, посв€щенных богине Nehalennia, "”казывающей ѕуть".  ак Ѕогин€-ѕокровительница, она дает защиту путнику и на земных дорогах и после смерти.  роме того, она представл€ет изобилие ћатери-«емли, обеспечива€ процветание людей, и часто изображаетс€ с ƒеревом ∆изни и –огом »зобили€. ≈е силы воплощены в дельфинах, воронах и собаках. ƒельфины - проводники души через воды ќкеана к —в€щенному ќстрову и представл€ют духовное очищение. ¬ороны предсказывают опасность и требуют быть настороже. —обаки - символ верности, защиты и осторожности. —обаки защищают дорожную землю. ѕутник, оказавшийс€ в лесу или незнакомом диком месте может чувствовать себ€ в безопасности, устроившись на ночлегна краю дороги - никакие враждебные волшебные силы не посмеют тронуть того, кто находитс€ под защитой собак Ѕогини. Nehalennia часто св€зываетс€ с таинственными силами жизни и целительными свойствами океанов, рек, св€щенных родников.

–ыбы - символ ¬ысшей ћудрости и прорицани€. ћорские рыбы, свободно путешествующие в океанских глубинах, были когда-то св€щенными спутниками ¬ладыки ћирового ќкеана - Ћиира. ”поминаний об этом боге почти не сохранилось. Ёто самый древний из богов, самый старший. ќкеан, владыкой которого он был, это не вода, покрывающа€ большую часть планеты, а безбрежность  осмоса. «емной океан лишь символизировал просторы ¬селенной.  роме рыб Ћиира сопровождал альбатрос - его св€щенна€ птица. јльбатрос символизирует вечное движение к совершенству и поиск божественной мудрости.



–азличные формы драконов существуют во многих культурах. √реческое слово дракон по некоторым источникам означает "видеть несомненно, €сно". “.е., возможно, драконы - вид€щие истину. ƒраконам, действительно, приписываетс€ дар прорицани€.  рылатый змей кельтов - ƒух-«ащитник, соедин€ющий небесные и земные силы дл€ создани€ защитного покрывала ѕланеты. ¬ этой роли драконы €вл€ютс€ стражами врат в иные миры, охран€€ землю и ее жителей от вторжени€ враждебных сил. ќни же защищают источники знани€ и пророческой мудрости от вторжени€ непосв€щенных. »х часто изображают в виде стилизованных спиралей и лабиринтов. Ћогова ƒраконов - св€щенные места, источники энергий земли и места обретени€ духовной силы. „асто св€щенные каменные круги Ѕританских ќстровов обозначали именно такие места. ¬ геральдике драконы символизируют независимость, мудрость и лидерство.



—в€щенное дерево символизирует духовную энергию, жизнь и мудрость. ќдиноко сто€щие деревь€ имели дл€ кельтов особое значение, €вл€€сь земным воплощением сакрального ƒрева ∆изни. —в€щенное дерево и ритуалы, совершаемые в тени его кроны, давали новые жизненные силы, долголетие, способствовали духовному развитию. Ёто символ щедрости «емли. ƒрево ∆изни пьет своими корн€ми св€щенные воды жизни из сердца ћатери-«емли. –аскрыва€ ветви своей кроны в небесах, оно обеспечивает св€зь между всем сущим, соедин€€ Ќебо и «емлю. Ётот союз создает св€щенное место духовной силы и мудрости, средоточие силы народа, источник магии. ќколо таких деревьев часто воздвигались сто€чие камни и каменные кресты. ¬последствии на этих местах —илы часто строились христианские церкви.

Ћисть€, часто включаемые в кельтские орнаменты, символизируют силу конкретных пород деревьев и помощь богов, которым эти деревь€ посв€щены. ѕоскольку культ деревьев был развит и весьма сложен у кельтов, символика листьев и плодов требует отдельного рассмотрени€.



 отел в кельтской мифологии - символ вдохновени€ и знани€, а также источник трансформирующих, преобразующих и возрождающих сил. ћаги€ —в€щенного  отла стирает границы между человеком, животным и божеством. Ћюба€ форма может преобразоватьс€ в любую другую посредством этой магии. ’ранительница  отла - —ерридвен, богин€ преобразовани€, метаморфоз.  ельты знали о бессмертии ƒуха и возможности его возрождени€, как в физическом плане существовани€, так и в духовном. —в€щенным животным —ерридвен был кабан - символ богатства, гостеприимства и праздника.



ƒочь ƒагды, отца богов, Ѕриганти€ очень важное божество у кельтов. Ѕриганти€ - солнечна€ богин€ и ее стихии - свет и огонь. ѕоскольку она также Ѕогин€-÷елительница, она св€зана с водой и зме€ми. «меи обладают тайным знанием, а вода - источник жизни. ѕоэтому св€тилища Ѕригантии часто расположены у св€щенных источников. “уда приходили беременные женщины, чтобы получить помощь Ѕогини в родах. ћногие реки в мире кельтов нос€т различные формы ее имени, свидетельству€ о ее св€зи с водой. Ѕудучи владычицей всех форм огн€, Ѕриганти€ покровительствует кузнецам, защищает домашний очаг и наказывает пожаром. ƒуховный свет - тоже ее стихи€. ѕоэтому она - муза дл€ музыкантов, поэтов и всех творческих людей. ≈е им€ означает €ркость, си€ние света.



Ѕлизнецы или пара - один из важнейших символов кельтской мифологии. Ёто - союз мужского и женского начал, дарующий новые жизни и сохран€ющий динамический баланс в природе на пути эволюции. Ёто св€щенный союз небесных и земных сил, который дает мир и гармонию, благословение земле и люд€м. Ѕожественна€ пара представл€ет собой двойственность природы, партнерство, единение, в котором каждый партнер сохран€ет свою независимость в общем равновесии. —имволы, св€занные с божественной парой - рог изобили€, ковш, плоды, цветы, сосуды с вином и животные. ¬се это - эмблемы изобили€ и благососто€ни€.



Ћитература по кельтским узлам:

Celtic Art: the methods of construction Written by George Bain.
Originally published by William Maclellan & Co, Ltd, in Glasgow, in 1951.
Celtic Knotwork Written by Iain Bain.
Originally published by Constable and Company, Ltd, in Great Britain, in 1986.
Knotwork: the Secret Method of the Scribes Written by Aidan Meehan
How to Draw Celtic Knotwork: A Practical Handbook Written by Andy Sloss
First published in the UK by Blandford, 1995.

Daene Sidhe
–убрики:  кельтика, артуриана

ћетки:  
 омментарии (6)

—обака племени “уата де ƒаннан

ƒневник

—реда, 25 »юл€ 2007 г. 14:34 + в цитатник

«я хочу подарить тебе собаку, которую получил в »рландии. ѕес огромен и равен по способност€м человеку.  роме того, он обладает человеческим разумом и лает на твоих врагов, но никогда на друзей. ќн понимает каждое выражение человеческого лица, и то, как этот человек расположен к тебе. ќн пожертвует ради теб€ своей жизнью»
(»сландска€ сага Ќиала 970-1014г.г.)
«÷веток всего рода
Ќастолько верный, настолько
’рабрый –
ягненок дома,
Ћев на охоте…»
(W.R.Spencer “Gelert, Llewelyn’s dog”)
—реди множества пород собак, известных в насто€щее врем€, особое место занимает гигант собачьего мира – ирландский волкодав. Ёта собака при своих крупных размерах и внушительной внешности имеет дружелюбный и миролюбивый нрав. ќна очень умна и беспредельно предана хоз€ину. »рландский волкодав относитс€ к брудастым борзым – малочисленной и редкой группе. ќтличительным признаком этих собак €вл€етс€ длинна€ жестка€ шерсть на морде, из-за чего их раньше называли «бородастыми» или «брадастыми». »рландский волкодав имеет очень древнее происхождение. ѕорода была тесно св€зана и отождествл€лась с кельтами, но кельты по€вились в »рландии позже, когда порода уже была известна. ¬ ирландских сагах, мифах и легендах упоминаетс€ докельтска€ раса “уата де ƒананн – раса героев, позже обожествленна€. »х воинов сопровождали огромные борзовидные собаки с характером под стать своим хоз€евам. ѕервые строени€, созданные человеческими руками, по преданию принадлежали этим люд€м и относ€тс€ приблизительно к 3200 г. до нашей эры. ‘рески, изображающие огромных борзовидных собак, были найдены в ≈гипте и датированы 2500-м годом до нашей эры. ѕервые, св€занные с кельтами изображени€ огромных борзых найдены в √реции и на  ипре и относ€тс€ к 1000-1400 г.г. до нашей эры.
¬ 391 году нашей эры римский консул  винтус јурелиус внес семь ирландских волкодавов в фонд зрелищных развлечений –има. Ќа аренах цирков устраивались схватки львов с огромными собаками, привезенными с «зеленого острова» Ёрин (так называли »рландию). Ќа эти спектакли с «замиранием сердца собиралс€ весь –им». ¬ то врем€ ирландский волкодав имел много различных наименований: ирландска€ волчь€ собака, ирландский грейхаунд, ирландский дирхаунд, а в »рландии его называли «—и» (ку) – огромна€ борза€. Ќазвание ирландский волкодав было употреблено к породе в течение последних сотен лет. »рландские волкодавы ценились и пользовались высоким спросом в качестве охотничьих собак на волков, лосей, кабанов и не только из-за своей отваги на охоте, но и благодар€ своим исключительным качествам сторожа и верного друга.  ак утверждают летописцы, когда —етанта – ирландский воин первого столети€ нашей эры – приблизилс€ к кузнице  уланна, огромный волкодав бросилс€ на воина. ¬ схватке —етанте удалось мечом поразить звер€ и таким образом оставить имущество  уланна без охраны. ¬ св€зи с этим —етанта обещал охран€ть имущество кузнеца вместо собаки в течение одного года, пока тот не обучит нового щенка. — этого времени —етанта получил новое им€ –  у-„улейн (так звали убитую собаку). Ќепосредственный перевод « ”» значит больша€ борзообразна€ собака, но уже давно это слово употребл€етс€ как нарицательное и подразумевает храбрость и смелость. ћногие ирландские волкодавы получали такое им€. Ёто говорит о том, как ирландцы любили и уважали своих собак. ¬ 1014 году нашей эры солдаты ƒалсассиана упоминали о быстрой, сильной и храброй собаке »рландии.
Ќо, пожалуй, сама€ известна€ баллада об ирландском волкодаве, дошедша€ до наших дней, была сложена английским поэтом —пенсером о знаменитом √елерте, преподнесенном в 1210г. английским королем ƒжоном ѕринцу ”эльскому Ћлевелину.
ќднажды Ћлевелин отправилс€ на охоту, оставив верного √елерта охран€ть своего маленького сына. ¬ернувшись домой, принц заметил, что у собаки окровавлена морда. Ћлевелин решил, что волкодав растерзал его сына, выхватил меч и зарубил вышедшего его встречать верного пса. “олько после этого принц увидел, что его маленький сын здоров и невредим, а р€дом лежит огромный волк, которого загрыз √елерт. √оре Ћлевелина было огромным и в честь верного пса он приказал воздвигнуть пам€тник.
¬ 1571 году летописец Ёдмунд  эмпион писал: «” ирландцев вод€тс€ волки и борзые дл€ охоты на них, крупные в кости и с большими, как у жеребенка, конечност€ми…» Ёти собаки были национальной гордостью »рландии и преподносились как ценный подарок корол€м и консулам јнглии, Ўотландии, ‘ранции, »спании, Ўвеции, ƒании, императорам, великим монголам, персидским шахам, кардиналам јмбассадора, испанским грандам, французским принцам и датским двор€нам. ¬ 1612 году король ƒжеймс 1 издал указ «ќ содержании в каждом графстве 12-и пар волчьих собак, дл€ защиты фермерских стадов от опустошени€ волками». ”силенный вывоз ирландских волкодавов в это врем€ в другие страны привел к резкому снижение численности и качества поголовь€. ѕорода стала настолько редкой, что ќливер  ромвель в 1652г. приказал парламенту запретить вывоз собак из Ѕритании в другие страны, опаса€сь увеличени€ численности волков в стране. Ёто решение, однако, оказалось недостаточно эффективным дл€ судьбы исчезающего ирландского волкодава. ѕостепенно практически все волки на Ѕританских островах были истреблены, и вместе с упадком феодализма в большой степени были утрачены как численность, так и лучшие качества этой породы. “аким образом, име€ почти трехтыс€чилетнюю историю развити€, эти собаки почти исчезли к середине XIX века.
Ѕылую славу ирландских волкодавов вновь возродил офицер британской армии капитан ƒж.Ё.√рехем, который увлекс€ этой собакой в 1862 г. и посв€тил свою жизнь этой породе. Ќачина€ с 1867 г. он занимаетс€ реставрацией ирландских волкодавов при помощи «прилити€» к уцелевшим собакам кровей дирхаундов и датских догов. √рехем считал, что таким образом можно будет достигнуть восстановлени€ типа старинных ирландских волкодавов. —ведени€ о внешности, росте и силе старинных ирландцев разноречивы и неопределенны. Ќесомненно одно – это были действительно огромные собаки, они были гораздо сильнее мастифов, старинных английских догов и бульдогов. — этими собаками они расправл€лись так же, как и с волками… –езвость ирландского волкодава позвол€ла ему преследовать и догон€ть даже матерого волка. —таринные собаки, охотившиес€ на волков, обладали далеко, не кротким характером. “олько благодар€ кропотливой селекционной работе, проведенной ƒж.Ё.√рехемом порода была сохранена и существует в наши дни.

ћатериалл вз€т с сайта "»з волшебного леса".
 (300x210, 31Kb)

–убрики:  животные
кельтика, артуриана

ћетки:  
 омментарии (4)

Ѕитва при ћаг “уиред

ƒневник

„етверг, 12 »юл€ 2007 г. 13:40 + в цитатник

Ѕитва при ћаг “уиред


"ќ Ѕитве при ћаг “уиред повествуетс€ здесь, и о рождении Ѕреса, сына Ёлата, и о его царствовании.

Ќа северных островах земли были ѕлемена Ѕогини ƒану и там постигали премудрость, магию, знание друидов, чары и прочие тайны, покуда не превзошли искусных людей со всего света.

¬ четырех городах постигали они премудрость, тайное знание и дь€вольское ремесло— ‘алиасе и √ориасе, ћуриасе и ‘индиасе.

»з ‘алиаса принесли они Ћиа ‘аил, что был потом в “аре. ¬скрикивал он под каждым королем, кому суждено было править »рландией.

»з √орнаса принесли они копье, которым владел Ћуг. Ќичто не могло усто€ть пред ним или пред тем, в чьей руке оно было.

Ќз ‘индиаса принесли они меч Ќуаду.

—тоило вынуть его из боевых ножен, как никто уже не мог от него уклонитьс€, и был он воистину неотразим.

»з ћуриаса принесли они котел ƒагда. Ќе случалось люд€м уйти от него голодными.

„етыре друида были в тех четырех городах: ћорфеса в ‘алиасе, Ёсрас в √орпасе, ”скиас в ‘индиасе, —емиас в ћурпасе. ” этих четырех филидов и постигли ѕлемена Ѕогини премудрость и знание.

» случалось ѕлеменам Ѕогини заключить мир с фоморами, и Ѕалор, внук Ќета отдал свою дочь Ётне  иану, сыну ƒиан  ехта. „удесным ребенком разрешилась она, п был это сам Ћуг.

ѕриплыли племена Ѕогини на множестве кораблей, дабы силой отн€ть »рландию у ‘ир Ѕолг. —ожгли они свои корабли лишь только коснулись земли у  орку-Ѕелгатан, что зоветс€ ныне  оннемара, чтобы не в их воле было отступить к ним. √арь и дым, исходившие от кораблей, окутали тогда ближние земли и небо. — той поры и повелось считать, что по€вились ѕлемена Ѕогини из дымных облаков.

¬ первой битве при ћаг “уиред сразились они с ‘ир Ѕолг и обратили их в бегство и поразили сто тыс€ч воинов вместе с королем Ёохайдом, сыном Ёрка.

¬ этой-то битве и отрубили руку Ќуаду € совершил это —ренг, сын —енгана. “огда ƒиан  ехт, врачеватель, приставил ему руку из серебра, что двигалась словно жива€, и в том помогал ему  редне, искусный в ремеслах.

ћногих потер€ли ѕлемена Ѕогини ƒану в этом сражении и среди прочих Ёдлео, сына јла, Ёрнмаса, ‘иахра и “уирилла Ѕикрео.

“е из ‘ир Ѕолг, что спаслись с пол€ битвы, отправились пр€мо к фоморам и остались на јран, »ле, ћанад и –ахранд.

» тогда началс€ раздор меж ѕлеменами Ѕогини и их женщинами из-за того, кому править »рландией, ибо не мог королем быть Ќуаду с тех пор как лишилс€ руки. √оворили они, что лучше всего отдать королевскую власть Ѕресу, сыну Ёлата и тем подкрепить договор с фоморами, ибо Ёлата был их властелином.

“еперь же о том, как по€вилс€ на свет Ѕрес.

 ак-то однажды случилось Ёри, дочери ƒелбаета, женщине из ѕлемен Ѕогини смотреть на море и землю из дома в ћает —кене, и горе перед ней было так спокойно, что казалось бескрайнею гладью. ¬друг увидела она что-то, и был это плывший по морю серебр€ный корабль, немалый па вид, хот€ и не могла женщина различить его облик. ѕригнали волны корабль к берегу и увидела на нем Ёри прекрасною воина. ƒо самых плеч спадали его золотистые волосы. ѕлатье его было расшито золотой нитью, а рубаха золотыми узорами. «олота€ пр€жка была на его груди, и от нее исходило си€ние бесценного камн€. ƒва копь€ с серебр€ными наконечниками и дивными бронзовыми ƒревками держал он в руках. ѕ€ть золотых обручей были на шее воина, что нес меч с золотой руко€тью, изукрашенный серебром и золотыми заклепками.

» сказал ей тот человек: — Ќастал ли час, когда можем мы соединитьс€?

— Ќе было у нас уговора,— молвила женщина.

— »ди без уговора,— ответил человек.

“огда возлегли они вместе, а когда увидела Ёри, что воин поднимаетс€, прин€лась плакать.

— ќтчего ты плачешь? — спросил тот.

ƒве причины моему горю,— отвечала женщина.— –асставание с тобой после нашей встречи. ёноши ѕлемен Ѕогини напрасно домогались мен€, а теперь ты овладел мной, и лишь теб€ € желаю.

— »збавишьс€ ты от своей печали,— сказал человек. —о среднего пальца сн€л он свое золотое кольцо и вложил в руку женщине и наказал не дарить и не продавать его кроме как тому, на чей палец придетс€ оно впору.

— ≈ще одно томит мен€,— молвила женщина,— не знаю €, кто приходил ко мне.

— Ќе останешьс€ ты в неведении,— отвечал ей воин,— Ёлата, сын ƒелбаета был у теб€. » от нашей встречи понесешь ты сына и не иначе он будет наречен как Ёохайд Ѕрес, Ёохайд ѕрекрасный. ¬се, что ни есть прекрасного в »рландии, долину иль крепость, пиво иль факел, мужчину, женщину или лошадь будут сравнивать с этим мальчиком, так что станут говорить: это Ѕрес.

“ут удалилс€ человек как и пришел, а женщина отправилась в дом и совершилось в ней великое зачатие.

¬скоре родила она мальчика и назвала его, как и сказал Ёлата, Ёохайд Ѕрес.   исходу первой недели вырос он словно за две, да так и рос дальше, пока за семь лет не сравн€лось ему четырнадцать.

“ак из-за распри меж ѕлеменами Ѕогини отдали власть над »рландией этому мальчику. —емь заложников передал он лучшим мужам »рландии, дабы не знала ущерба королевска€ власть, если его неправые дела будут тому причиной. ѕотом мать наделила его землей, и на той земле возвели ему крепость. —ам ƒагда построил ее.

¬ пору, когда прин€л Ѕрес королевскую власть, три правител€ фоморов—»ндех, сын ƒе ƒомнан, Ёлата, сын ƒелбаета и “етра обложили »рландию данью, так что ни один дым из крыш страны не был от нее свободен. —ами великие мужи принуждены были нести службу: ќгма таскал дрова, а ƒагда возводил валы — это он построил  репость Ѕреса.

“ак томилс€ ƒагда и случалось ему встречать в доме уродливого слепца по имени  риденбел, рот которого был на груди. ƒумал  риденбел, что ему доставалось мало еды, а ƒагда много.

— ¬о им€ твоей чести, пусть три лучших куска от твоей доли достаютс€ мне,— сказал он.

» стал после этого ƒагда отдавать три куска каждый вечер — воистину немалой была дол€ шута, ибо каждый кусок был словно хороша€ свинь€. “реть всего, что имел, отдавал ƒагда и оттого нелегко приходилось ему.

 ак-то раз, когда ƒагда копал рвы, заметил он идущего к нему ћак ќка.

— ƒобро же тебе, о ƒагда! — сказал ћак ќк.

— ¬оистину так,— отвечал тот.

— ќтчего ты мне кажешьс€ хворым? — спросил ћак ќк.

— ≈сть на то причина,— молвил ƒагда,— три лучших куска из моей доли требует шут  риденбел каждый вечер.

— ƒам € тебе совет,— сказал на это ћак ќк, засунул руку в свою сумку и, достав три золотые монеты, подал их ƒагда.

— ѕоложи три монеты в куски, что относишь ему па исходе дн€. ¬оистину станут они лучшим, что у теб€ есть. —танет золото перекатыватьс€ в животе  риденбела, и тогда уж не миновать ему смерти. Ќеправым будет суд Ѕреса, ибо люди скажут королю; — ƒагда сгубил  риденбела, подсыпав ему €довитой травы.

» велит король предать теб€ смерти, но ты скажешь ему: — Ќедостойны владыки твои слова, о король фениев"! —мотрел на мен€  риденбел, пока € трудилс€, а потом говорил: “ќтдай, о ƒагда, три лучших куска из твоей доли. ѕусто в моем доме сегодн€!” “ак бы и погиб €, если бы не помогли мне найденные сегодн€ три золотые монеты. ѕоложил € их в м€со и отдал  риденбелу, ибо и вправду не было у мен€ ничего дороже золота. Ќыне золото в утробе  риденбела, и оттого он уж мертв.

— ’орошо же, — ответил король,—пусть разрежут живот  риденбела и поищут там золото.  оли не будет его, ты умрешь, а если найдетс€, останешьс€ жив.

“огда разрезали живот  риденбела и отыскали там три золотые монеты. “ак был спасен ƒагда.

 огда на другое утро отправилс€ ƒагда работать, приблизилс€ к нему ћак ќк и сказал:

— —коро уж ты закончишь, но не ищи за это награды, доколе не приведут к тебе скотину »рландии. ¬ыберешь ты из нее черную телку с черной шерстью.

 огда ж довершил свой труд ƒагда, пожелал узнать Ѕрес, какую он хочет награду. » отвечал ƒагда: — ∆елаю, чтобы согнали ко мне всю скотину »рландии. »сполнил король, что просил его ƒагда, а тог по совету ћак ќка нашел себе телку. » посчитал это Ѕрес невеликой наградой, ибо думал, что выберет ƒагда получше того.

¬ ту пору Ќуаду страдал от увечь€, и ƒиан  ехт приставил ему руку из серебра, что двигалась словно жива€. Ќе по нраву пришлось это сыну ƒиан  ехта ћиаху и направилс€ он к отрубленной руке и молвил:

— —устав к суставу и мышца и мышце!

“ак исцелил он Ќуаду в трижды три дн€ и три ночи. ƒо исхода трех дней держал он руку у бока, и наросла на ней кожа. ¬торые три дн€ держал он ее у груди, а напоследок прикладывал к ней белую сердцевину тростинок, обугленных на огне.

Ќедобрым показалось такое лечение ƒиан  ехту и обрушил он меч на голову сына и рассек кожу до м€са. »сцелил эту рану искусный ћиах. “ут вторым ударом меча разрубил ƒиан  ехт ему м€со до самой кости, но вновь исцелил эту рану ћиах. ¬ третий раз занес меч ƒиан  ехт и расколол кость до самого мозга, но ћиах и тут исцелил свою рану. ¬ четвертый же раз мозг поразил ƒиан  ехт, говор€, что уж после этого удара не поможет ему ни один врачеватель. ¬оистину так и случилось.

ѕотом похоронил ƒиан  ехт ћиаха, и на его ћогиле выросли триста шестьдес€т п€ть трав, ибо столько было у ћиаха мышц и суставов. “огда јирмед, дочь ƒиан  ехта, расстелила свой плащ и разложила те травы по их свойствам, но приблизилс€ к ней ƒпап  ехт и перемешал их, так что теперь никто не ведает их назначени€, если не просветит его —в€той дух. » сказал ƒиан  ехт: — ќстанетс€ јирмед, коли нет уже ћиаха.

Ѕрес, между тем, оставалс€ владыкой, как было ему назначено. Ќо величайшие из ѕлемен Ѕогини стали все больше роптать, ибо ножи их в ту пору не покрывались жиром и сколько б не звал их король, изо ртов уж не пахло хмельным. Ќе было с ними их филидов, бардов, шутов, волынщиков и арфистов, да прочих потешных людей, что прежде веселили их. Ќе ходили они уж на схватки бойцов, и никто не отличалс€ доблестью перед королем, кроме одного ќгма, сына Ётайн.

¬ыпало ему доставл€ть дрова в крепость и вс€кий день приносил он в€занку с островов ћод. Ќо уносило море две трети запаса, ибо от голода оставл€ли геро€ силы. Ћишь треть доносил он до места, но всех должен был наделить.

ѕлемена не несли больше службу и не платили эрик и богатства племен не раздавались по воле всех.

 ак-то раз пришел ко двору Ѕреса филид ѕлемен Ѕогини по имени  орпре, сын Ётайн. «атворилс€ он в сумрачной, тесной и темной каморке, где не было ни огн€, ни сидений, ни ложа. “ри маленьких черствых лепешки подали ему. ѕодн€вшись наутро, он был недоволен. » проход€ по двору, молвил  орпре:

Ѕез пищи, что €витс€ быстро на блюде,
Ѕез молока коровы, в утробе которой теленок,
Ѕез жиль€ человечьего в темени ночи,
Ѕез платы за песни поэтов пребудет пусть Ѕрес.

— Ќет отныне силы у Ѕреса. » было это правдой, ибо ничего, кроме пагубы не знал он с того часа. ¬от перва€ песнь поношени€, которую сложили в »рландии.

Ќедолго спуст€ сошлись ѕлемена Ѕогини и отправились поговорить со своим приемным сыном, Ѕресом, сыном Ёлата. ѕотребовали они своих заложников, и Ѕрес передал им возмещение за царство, хоть и не хотел идти против обыча€. »спросил Ѕрес позволени€ остатьс€ королем до исхода семи лет.

— Ѕудь по-твоему,— ответили все,— но от того же поручительства не достанетс€ плода твоей руке, дома и земли, золота и серебра, скота и еды, податей и возмещени€ до той поры.

— ѕолучите все, как желаете,— отвечал на это король.

» оттого просил он об отсрочке, что желал собрать могучих мужей из сидов, как прозвали фоморов, и подчинить ѕлемена силой. ¬оистину Ќелегко ему было расставатьс€ с царством.

ѕотому пошел Ѕрес к своей матери и пожелал узнать какого он рода.

— «наю о том,— ответила Ёри и отвела сына к холму, с которого некогда заметила в море серебр€ный корабль. ѕодошла она к берегу и ƒостала кольцо, что хранила дл€ сына, и пришлось оно Ѕресу впору на средний палец. Ќикогда прежде не желала женщина продавать иль дарить кольцо, ибо до того дн€ никому оно не было впору.

ѕустились они в путь и вскоре достигли земли фоморов. “ам предстала пред ними бескрайн€€ равнина со множеством людских сборищ. ѕриблизились они к тому, что каралось им самым прекрасным, и там прин€лись их расспрашивать. » сказали они в ответ, что были из людей »рландии. “огда спросили те люди, нет ли с ними собак, ибо по их обычаю, собира€сь вместе, вызывали друг друга на сост€зание.

— ≈сть у нас собаки,— отвечал Ѕрес, а когда пустили их наперегонки, оказалось, что собаки ѕлемен Ѕогини проворнее. ѕожелали узнать те люди, не привели ли они лошадей дл€ скачек,

— ≈сть у нас лошади,— молвил Ѕрес, и снова кони ѕлемен Ѕогини обогнали коней фоморов.

» спросили тогда, есть ли средь них человек, чь€ рука отличитс€ в искусстве владени€ мечом, но не нашлось никого, кроме самого Ѕреса. Ћишь только вз€лс€ он за руко€ть меча, как отец его увидел перстень и захотел узнать, кто был тот воин. ќтвечала за Ѕреса Ёри, что перед ним королевский сын и рассказала все то, о чем мы поведали прежде.

ќпечалилс€ отец и молвил: — „то привело теб€ к нам из краев, где ты правил? » отвечал ему Ѕрес: — Ћишь одна мо€ лживость и дерзость тому причиной. я лишил их сокровищ, богатств и еды. Ќи возмещени€, ни дани не платили они до сего дн€.

— Ќедоброе это дело,— ответил отец.— Ћучше их благо, чем их королевска€ власть. ѕросьбы их лучше прокл€тий. «ачем ты €вилс€?

— ѕришел € просить у теб€ воинов,— ответил Ѕрес,—дабы подчинить эту землю силой.

— Ќе пристало неправдой захватывать то, что не удержал ты честью,— сказал Ёлата.

—  акой же совет ты мне дашь? — молвил Ѕрес.

» отослал его Ёлата к величайшим геро€м — Ёалору, внуку Ќета, правителю ќстровов, »нцеху, сыну ƒе ƒомнанн, владыке фоморов, и те собрали воинство от Ћохланна к западу, дабы силой отн€ть королевскую власть и обложить данью ѕлемена Ѕогини. —плошна€ вереница их кораблей т€нулась от ќстровов „ужеземцев до самой »рландии.

ƒотоле не знала »рланди€ силы грозней и ужасней, чем войско фоморов. Ћюди из —кифии Ћохланн и с ќстровов „ужеземцев были соперниками в этом походе.

“еперь же о ѕлеменах Ѕогини.

ѕосле Ѕреса снова Ќуаду стал их королем и как-то однажды позвал ѕлемена Ѕогини на славный пир в “ару. ћеж тем, держал туда путь воин по имени —амилданах. ƒва привратника были тогда в “аре и звали их √амал, сын ‘игала, да  амал, сын –иагала. «аметил один из них незнакомых людей, приближавшихс€ к “аре, и во главе их был благородный юный воин, отмеченный знаками королевского сана.

ѕовелели они привратнику объ€вить о них в “аре, а тот пожелал узнать, кто перед ним.

— ¬идишь ты Ћуга Ћоннансклеха, сына  иана, сына ƒиан  ехта и Ётне, дочери Ѕалора, того, что приемный сын “аллан, дочери ћагмора, корол€ »спании и Ёхайда √айрух, сына ƒуаха.

» спросил привратник —амылданаха: —  аким ремеслом ты владеешь? ибо не знающий ремесла не может войти в “ару.

— ћожешь спросить мен€,— отвечал Ћуг,— € плотник.

— “ы нам не нужен,— молвил привратник,— есть уж у нас плотник, Ћухта, сын Ћуахайда.

— —проси мен€, о привратник, € кузнец,— сказал Ћуг.

— ≈сть между нами кузнец,— ответил привратник,—  олум  уалленех трех невиданных приемов.

— —проси мен€, € герой,— сказал Ћуг.

— “ы нам не нужен,—ответил привратник,— воитель могучий есть в “аре, ќгма, сын Ётлиу.

— —проси мен€, € играю на арфе,— снова сказал Ћуг.

— “ы нам не нужен, ибо есть уж среди нас арфист, јбкан, сын Ѕикелмоса, что был призван из сидов людьми трех богов.

— —проси мен€,— молвил Ћуг,— € воитель.

— Ќе нужен ты нам,— ответил привратник,— в “аре бесстрашный Ѕресал .Ёхарлам, сын Ёхайда Ѕаетлама.

—нова Ћуг молвил: — —проси мен€, € филид и сведущ в делах старины.

— Ќет тебе места средь нас,— отвечал тот,— наш филид Ён, сын Ётомана.

» сказал Ћуг: — —проси мен€, € чародей. “ы нам не нужен,— отвечал привратник,— есть уж у нас чародеи, да немало друидов и магов.

—казал Ћуг: — —проси мен€, € врачеватель. “ы нам не нужен,— промолвил привратник, врачеватель средь нас ƒиан  ехт.

— —проси мен€,—снова сказал он,—€ кравчий.

— “ы нам не нужен,— ответил привратник,—наши кравчие это ƒелт, ƒрухт, ƒайте, “ае, “алом, “рог, √леи, √лан и √лези.

— —проси мен€,—сказал Ћуг,—€ искусный медник.

— “ы нам не нужен, есть среди нас уже  редне.

» тогда снова заговорил Ћуг. — —проси корол€,— сказал он,— есть ли при нем человек, что искусен во всех тех ремеслах. ≈сли найдетс€ такой, то покину € “ару.

Ќаправилс€ привратник в королевские покои и обо всем рассказал королю.

— ёный воин пришел к входу в “ару,—-сказал он,— что зоветс€ —амилданах. ¬се, в чем народ твой искусен, постиг он один, человек всех и каждого дела.

» тогда повелел король расставить перед —амилданахом доски дл€ игры в фидхелл и вс€кий раз тот выигрывал, сделав  ро Ћуга. Ќадо сказать, что хот€ игра в фидхелл и была придумана во времена тро€нской войны, в ту пору еще не знали ее ирландцы, ибо разрушение “рои и битва при ћаг “уиред случились в одно врем€.

 огда ж рассказали о том Ќуаду, то король молвил: — ѕропустите его, ибо до сей поры равный ему не подходил к этой крепости.

“ут пропустил Ћуга привратник, а тот вошел в крепость и воссел на место мудреца, ибо и вправду был сведущ во вс€ком искусстве.

ѕодн€л тогда ќгма величайший камень, сдвинуть который было под силу разве лишь восьмидес€ти упр€жкам быков, и метнул его через покои за стены крепости. ∆елал он испытать Ћуга, но тот зашвырнул его обратно на середину королевского поко€, а потом подн€л отколовшийс€ кусок и приставил к камню.

— ѕусть сыграет дл€ пас на арфе,— молвили люди корол€. » тогда дремотною песнью погрузил их Ћуг в сон, и проспали они до того же часа назавтра. √рустную песнь сыграл им воин, и все горевали да плакали. ѕеснь смеха сыграл им потом, и все они веселились да радовались.

 огда же проведал Ќуаду о многоискусности воина, то подумал, что поможет он им избавитьс€ от кабалы фоморов. ѕрин€лись ѕлемена Ѕогини держать о нем совет, и порешил Ќуаду обмен€тьс€ местами с Ћугом. —ел тогда волн на королевское место, и сам Ќуаду вставал перед ним до исхода тринадцати дней.

ј затем встретилс€ он с двум€ брать€ми, ƒагда и ќгма, у √реллах ƒоллайд, куда €вились и брать€ Ќуаду — √оибниу и ƒиап  ехт.

Ќаедине целый год вели они там разговор, отчего и зоветс€ √реллах ƒоллайд јмрун Ћюдей Ѕогини.

“огда призвали они к себе друидов »рландии, своих врачевателей и возниц, кузнецов в хоз€ев заезжих домов и брегонов, дабы в тайне расспросить их.

» спросил Ќуаду у чароде€ по имени ћатген, какова была власть его чар. ќтвечал тот, что своим тайным искусством сумеет повергнуть ирландские горы на войско фоморов и обрушить наземь их вершины. ќбъ€вил ћатген, что двенадцать величайших гор »рландии придут на помощь ѕлеменам Ѕогини ƒану и поддержат их в битве: —лиаб Ћиаг, ƒенда ”лад, Ѕеннан Ѕоирхе, Ѕри –ури, —лиаб Ѕладмаи, —лиаб —нехте, —лиаб ћис, Ѕлаи слиаб, Ќемтенн, —лиаб ћакку Ѕелгодон, —егойс и  руахан јигле.

—просил Ќуаду кравчего, в чем его могущество. » отвечал тот, что обратит против фоморов двенадцать великих ирландских озер, где уж не сыскать им тогда ни капли воды, как бы ни мучила их жажда. “о будут ƒерг лох, Ћох Ћуимниг, Ћох ќрбсен, Ћох –и, Ћох ћескде, „ох  уан, Ћох Ћаэг, Ћох Ёках, Ћох ‘ебайл, Ћох ƒехет, Ћох –нох, ћарлох. »зольютс€ они в двенадцать величайших рек »рландии — Ѕуас, Ѕоанн, Ѕанна, Ќем, Ћай, —инанн, ћуаид, —лигех, —амайр, ‘ионн, –уиртех, —иур. Ѕудут сокрыты те реки, и воды не найти в них фоморам. »рландцы же вволю получат пить€, хот€ бы пришлось им сражатьс€ до исхода семи лет.

ћолвил тут друид ‘игол, сын ћамоса: — Ќапущу € три огненных ливн€ на войско фоморов, и отнимутс€ у них две трети храбрости, силы и доблести. Ќе дам € излитьс€ моче из тел лошадей и людей. ј каждый выдох ирландцев прибавит им храбрости, доблести, силы и не истом€тс€ они в битве, хот€ бы продлилась она до исхода семи лет.

» сказал ƒагда: — ¬се, чем вы хвалитесь здесь, совершил бы € сам,

ѕодн€л тогда ќгма величайший камень, сдвинуть который было под силу разве лишь восьмидес€ти упр€жкам быков, и метнул его через покой за стены крепости. ∆елал он испытать Ћуга, но тот зашвырнул его обратно на середину королевского поко€, а потом подннл отколовшийс€ кусок и приставил к камню.

— ѕусть сыграет дл€ нас на арфе,— молвили люди корол€. » тогда дремотною песнью погрузил их Ћуг в сон, и проспали они до того же часа назавтра. √рустную песнь сыграл им воин, и все горевали да плакали. ѕеснь смеха сыграл им потом, и все они веселились да радовались.

 огда же проведал Ќуаду о многоискусности воина, то подумал, что поможет он им избавитьс€ от кабалы фоморов. ѕрин€лись ѕлемена Ѕогини держать о нем совет, и порешил Ќуаду обмен€тьс€ местами с Ћугом. —ел тогда воин на королевское место, и сам Ќуаду вставал перед ним до исхода тринадцати дней.

ј затем встретилс€ он с двум€ брать€ми, ƒагда и ќгма, у √реллах ƒоллайд, куда €вились и брать€ Ќуаду — √оибниу и ƒиан  ехт.

Ќаедине целый год вели они там разговор, отчего и зоветс€ √реллах ƒоллайд јмрун Ћюдей Ѕогини.

“огда призвали они к себе друидов »рландии, своих врачевателей и возниц, кузнецов в хоз€ев заезжих домов и брегонов, дабы в тайне расспросить их.

» спросил Ќуаду у чароде€ по имени ћатгей, какова была власть его чар. ќтвечал тот, что своим тайным искусством сумеет повергнуть ирландские горы на войско фоморов п обрушить наземь их вершины. ќбъ€вил ћатген, что двенадцать величайших гор »рландии придут на помощь ѕлеменам Ѕогини ƒану и поддержат их в битве: —лиаб Ћиаг, ƒснда ”лад, Ѕеннан Ѕоирхе, Ѕри –ури, —лиаб Ѕладмаи, —лиаб —нехте, —лиаб ћис, Ѕлаи слиаб, Ќемтенн, —лиаб ћакку Ѕелгодон, —егойс и  руахан јигле.

—просил Ќуаду кравчего, в чем его могущество. » отвечал тот, что обратит против фоморов двенадцать великих ирландских озер, где уж не сыскать им тогда ни капли воды, как бы ни мучила их жажда. “о будут ƒерг лох, Ћох Ћуимниг, Ћох ќрбсен, Ћох –и, Ћох ћескде, Ћох  уан, Ћох Ћаэг, Ћох Ёках, Ћох ‘еба ил, Ћох ƒехет, Ћох –пох, ћарлох. »зольютс€ они в двенадцать величайших рек »рландии — Ѕуас, Ѕоанн, Ѕанна, Ќем, Ћай, —инанн, ћуаид, —лигех, —амаир, ‘ионн, –уиртех, —иур. Ѕудут сокрыты те реки, и воды не найти в них фоморам. »рландцы же вволю получат пить€, хот€ бы пришлось им сражатьс€ до исхода семи лет.

ћолвил тут друид ‘игол, сын ћамоса: — Ќапущу € три огненных ливн€ на войско фоморов, в отнимутс€ у них две трети храбрости, силы в доблести. Ќе дам € излитьс€ моче из тел лошадей и людей. ј каждый выдох ирландцев прибавит им храбрости, доблести, силы и не истом€тс€ они в битве, хот€ бы продлилась она до исхода семи лет.

» сказал ƒагда: — ¬се, чем вы хвалитесь здесь, совершил бы € сам.

— ¬оистину ты ƒагда! — воскликнули все, и с тех пор это им€ пристало к нему.

Ќа том и расстались они, согласившись сойтись в этот день через три года.

» тогда, уговорившись о битве, отправились Ћуг, ƒагда и ќгма к трем Ѕогам ƒану, и те дали Ћугу оружие дл€ бо€. —емь лет готовились они к тому и выделывали оружие.

¬ √лен Ётин, что на севере, было жилище ƒагда. ”словилс€ он встретить там женщину через год в пору —амайна перед битвой.   югу от тех мест текла река ”ниус, что в  оннахте, в заметил ƒагда на той реке у  оранд моющуюс€ женщину, что сто€ла одной ногой у јллод Ёхе на южном берегу, а другой ногой у Ћоскуйн на северном. ƒев€ть распущенных пр€дей волос спадали с ее головы. «аговорил с ней ƒагда, и они соединились. —упружеским Ћожем стало зватьс€ то место отныне, а им€ женщины, о которой мы поведали, было ћорриган.

» объ€вила она ƒагда, что ступ€т на землю фоморы у ћаг —кене, и пусть по зову ƒагда все искусные люди »рландии встрет€т ее у Ѕрода ”ниус. —ама же она отправитс€ к —кетне и сокрушит »ндеха, сына ƒе ƒомнан, иссушив кровь в его сердце и отн€в почки доблести. ƒве пригоршни той крови отдала она вскоре войску, что ожидало у Ѕрода ”ниус. Ѕрод —окрушени€ зоветс€ он с той поры, в пам€ть о сокрушении корол€.

¬от что совершили меж тем чародеи ѕлемен Ѕогини: пропели они заклинани€ против войска фоморов.

» расстались все на неделю до —амайна, пока вновь не сошлись ирландцы накануне празднества. Ўесть раз по тридцать сотен было их там, иначе два раза по тридцать сотен в каждой трети.

» послал ƒагда Ћуг разузнать про фоморов и, коли сумеет, задержать их покуда не двинутс€ в битву ирландцы.

ќтправилс€ ƒагда в лагерь фоморов и испросил перемири€ перед сражением. ѕолучил он на это согласие фоморов, и те в насмешку приготовили дл€ него кашу, ибо с большой охотой ел ее ƒагда. Ќаполнили ей королевский котел в п€ть локтей глубиной, что вмещал четырежды двадцать мер свежего молока, да столько же муки и жира. ¬месте с кашей сварили они козл€тину, свинину и баранину, а потом вылили ее в €му, и сказал »ндех ƒагда, что не миновать ему смерти, если не опустошит он ту €му и не наестс€ до отвала, дабы после не попрекать фоморов негостеприимством.

“огда ухватил свой ковш ƒагда, а в нем без труда улеглись бы мужчина и женщина, и были в ковше половинки соленой свиньи, да четверть сала.

» сказал ƒагда: — ƒобра€ это еда, если только сытна под стать вкусу. » еще молвил он, поднос€ ковш ко рту: — Ќе испорть ее, говорит почтенный.

ѕод конец он аасунул свой скрюченный палец в землю и камни на дне €мы и погрузилс€ в сон, наевшись каши. —ловно домашний котел раздулось его брюхо, и над тем потешались фоморы.

ѕотому ушел от них ƒагда к берегу Ёба и немало претерпел, волоча свои огромный живот. Ќепотребен был его облик, ибо лишь до локтей доходил плащ, а бура€ рубаха до зада.   тому же свисала она на груди, а сверху была лишь проста€ дыра. »з лошадиных шкур щетиной наружу были башмаки ƒагда, а за собой он тащил раздвоенную палицу, что лишь восемь мужей могли разом подн€ть. —лед от нее был под стать рву на границе королевств, и оттого он зоветс€ —лед ѕалицы ƒагда. <...>

ћеж тем выступили фоморы и подошли к —кетне. »рландцы же встали у ћаг јурфолайг, и каждое войско грозилось истребить другое.

— –ешили ирландцы померитьс€ силами с нами,— сказал Ѕрес, сын Ёлиера Ќндеху, сыну ƒе ƒомнан.

— Ќемедл€ сразимс€,— ответил »ндех,— и пусть измельчатс€ их кости, если не возмест€т они дани.

¬оистину многоискусен был Ћуг, и потому решили ирландцы не пускать его в битву. ƒев€ть воинов оставили они охран€ть его: “оллус-дам, Ёх-дам, Ёру, –ехтайда ‘инн, ‘осада, ‘едлпмпда, »бора, —к€бара и ћинна. —корой смерти геро€ из-за его всеведени€ страшились ирландцы и потому не пустили сражатьс€.

—обрались у Ћуга величайшие из ѕлемен Ѕогини ƒану, и спросил он у своего кузнеца √оибниу, как сможет тот послужить всем своим искусством.

— Ќетрудно ответить,— промолвил кузнец,— коли даже случитс€ ирландцам сражатьс€ семь лет, то вместо любого копь€, соскочившего с древка, или меча, что расколетс€ в схватке, смогу отковать € другой. » уж тогда ни одни наконечник, откованный мною, не пролетит мимо цели, а кожа, пронзенна€ им, вовек не познает жизни. Ќе под силу это ƒолбу, кузнецу фоморов. √отов € теперь дл€ сражени€ при ћаг “уиред.

— ј ты, о ƒиан  ехт,— сказал Ћуг,— какова тво€ власть?

— Ќе трудно сказать,— отвечал тот,— кого бы ни ранили в битве, если только не отруб€т ему голову и не пораз€т спинной мозг или оболочку мозга, мной исцеленный наутро сможет сражатьс€.

— ќ,  редне,— сказал тогда Ћуг,— чем поможешь ты нам в этой схватке?

— Ќе трудно сказать,— молвил  редне,— заклепки дл€ копий, кромки щитов, клинки да мечей руко€ти — все € смогу изготовить.

— ј ты, о Ћухта,— спросил Ћуг плотника,— как послужишь своим искусством?

— Ќе трудно сказать,— отвечал на это Ћухта,— всех наделю € щитами и древками копий.

— ј ты, ќгма, спросил Ћуг,— против кого обратишь свою мощь в этой битве?

— „то €;,— отвечал тот,— трижды дев€ть друзей корол€ да его самого сокрушу € и вместе с ирландцами погублю треть врагов.

— ј ты, ћорриган,— молвил Ћуг,— против кого обратишь свою власть?

— Ќе трудно сказать,—отвечала она. <...>

— ќ, чародеи,— спросил тогда Ћуг,— в чем ваша сила?

— Ќе трудно сказать,— отвечали ему,— белыми п€тками вверх падут они, пораженные нашим искусством, доколе не погибнут их герои. ƒве трети силы отниметс€ у врагов, ибо не изольетс€ их моча.

— ј вы, о кравчие,— спросил Ћуг,— чем нам поможете в битве?

— Ќе трудно сказать,—молвили кравчие,— мы нашлем на них неодолимую жажду и нечем будет врагам утолить ее.

— ј вы, о друиды,— сказал Ћуг,— на что вашу власть обратите?

— Ќе трудно сказать,— отвечали они,— на лица фоморов нашлем мы потоки огн€, так что уж не подн€ть им головы, и тогда со всей силой станут разить их герои.

— ј ты, о  айрпре, сын Ётайн,— спросил Ћуг своего филида,— чем в битве нам сможешь помочь?

— Ќе трудно сказать,— молвил  айрпре,— врагов прокл€ну € и стану хулить да порочить, так что властью своей отниму у них стойкость в сражении.

— ј вы, о Ѕекуйлле и ƒианан,— спросил Ћуг двух колдуний,— как нам послужите в схватке?

— Ќе трудно сказать,— отвечали они,— чары нашлем мы и камни, деревь€ да дерн на земле встанут войском с оружием, что обратит врагов в бегство в отча€нии и страхе.

— ј ты, о ƒагда,—спросил Ћуг,—чем поможешь одолеть фоморов?

— Ќе трудно сказать,— молвил ƒагда,— в сече, сражении, и колдовстве приду € на помощь ирландцам. —только костей раздробит мо€ палица, сколько камней топчет табун лошадей, лишь только сойдемс€ мы в битве у ћаг “уиред.

“ак, в свой черед, каждого спрашивал Ћуг о его искусстве и власти, а потом предстал перед войском и преисполнил его силой, так что вс€кий сделалс€ крепок духом, словно король или вождь.

 аждый день бились фоморы и ѕлемена Ѕогини, но короли и вожди до поры не вступали в сражение р€дом с простым и незнатным народом.

» не могли надивитьс€ фоморы на то, что открылось им в схватке: все их оружие, мечи или копь€, что было повержено в битве, и люди, убитые днем, наутро не возвращались обратно. Ќе так было у ѕлемен Ѕогини, ибо все их притупленное и треснувшее оружие на другой день оборачивалось целым, оттого что кузнец √оибниу без устали выделывал копь€, мечи и дротики. » совершал он это трем€ приемами, а потом Ћухта ѕлотник вырубал древки трем€ ударами, да так, что третьим насаживал наконечник. Ќапоследок  редне медник готовил заклепки трем€ поворотами и вставл€л в наконечники, так что не было нужды сверлить дл€ них дыры — сами они приставали.

¬от как всел€ли они €рость в израненных воинов, дабы еще отважнее делались они назавтра. Ќад источником, им€ которого —лане, говорили закл€ти€ сам ƒиан  ехт, сыновь€ его ќктриуйл и ћиах, да дочь јирмед. » погружались в источник сраженные насмерть бойцы, а выходили из него невредимыми. ¬озвращались они к жизни благодар€ могуществу заклинаний, что пели вокруг источника четыре врачевател€.

Ќе по нраву пришлось это фоморам и подослали они одного из своих воинов, –уадана, сына Ѕреса и Ѕриг, дочери ƒагда, проведать о войске и козн€х ѕлемен Ѕогини, ибо приходилс€ он им сыном и внуком. ќбъ€вил –уадан фоморам о де€ни€х кузнеца, плотника и медника, да о четырех врачевател€х у источника. “огда отослали его обратно, дабы поразил он самого √оибниу. » попросил у него –уадан копье, а к нему заклепки у медника, да древко у плотника. ¬се, что желал, получил он и сама  рон, мать ‘ианлуга заточила его. “огда вождь подал копье –уадану, отчего и до сей поры говоритс€ в »рландии, о веретенах “копь€ вожд€”.

Ћишь только подали копье –уадану, как обернулс€ он и нанес рану √оибниу, но тот выдернул его и метнул в –уадана и пронзил его насквозь, так что дух испустил –уадан на глазах своего отца и множества фоморов. ¬ыступила тогда Ѕриг и, крича да рыда€, прин€лась оплакивать сына. Ќикогда прежде не слыхали в »рландии крика и плача, и та сама€ Ѕриг научила ирландцев по ночам подавать знаки свистом.

ѕотом погрузилс€ √оибнну в источник и оттого исцелилс€. Ѕыл же среди фоморов воин по имени ќктриаллах, сын »ндеха, сына ƒе ƒомнан, корол€ фоморов. » сказал он им, что каждый должен вз€ть по камню из реки ƒробеза и бросить в источник —лапе у јхад јбла, что к западу от ћаг “уиред и к востоку от Ћох јрбах. ќтправились к реке фоморы и каждый принес камень к источнику, отчего и зоветс€ сто€щий там каирн  аирн ќктриаллаха. ƒругое же им€ тому источнику Ћох Ћуйбе, оттого что ƒиан  ехт опускал в него по одной из всех трав, что росли в »рланди€.

¬ день великого сражени€ выступили фоморы из лагер€ и встали могучими несокрушимыми полчищами, и не было среди них вожд€ иль геро€, что не носил бы кольчуги па теле, шлема на голове, т€желого раз€щего меча на по€се, крепкого щита на плече, да не держал в правой руке могучего звонкого копь€. ¬оистину, битьс€ в тот день с фоморами было, что пробивать головой стену, держать руку в змеином гнезде или подставл€ть лицо пламени.

¬от короли и вожди, всел€вшие доблесть в отр€ды фоморов: Ѕалор, сын ƒота, сына Ќета, Ѕрес, сын Ёлата, “уйри “ортбуйллех, сын Ћобоса, √олл и »рголл, Ћоскенн-ломм, сын Ћомглуннеха, »ндех, сын ƒе ƒамнан, правитель фоморов, ќкктриаллах, сын »ндеха, ќмна и Ѕагма, да Ёлата, сын ƒеблаета.

ѕротив них подн€лись ѕлемена Ѕогини ƒану и, оставив дев€ть мужей охран€ть Ћуга, двинулись к полю сражени€. Ќо лишь только разгорелс€ бой, ускользнул Ћуг вместе с возницей от своих стражей и встал во главе воинства ѕлемен Ѕогини. ¬оистину жестокой и страшной была эта битва между родом фоморов и мужами »рландии, и Ћуг неустанно крепил свое войско, дабы без страха сражались ирландцы и уж вовеки не знали кабалы. » вправду легче им было проститьс€ с жизнью защища€ край своих предков, чем вновь узнать рабство и дань. ¬озгласил Ћуг, обход€ свое войско на одной ноге, закрыв один глаз: <...>

√ромкий клич испустили воины, двига€сь в битву, и сошлись и прин€лись разить друг друга.

Ќемало благородных мужей пало сраженными насмерть. Ѕыла там велика€ битва и великое погребение. ѕозор сходилс€ бок о бок с отвагой, гневом и бешенством. ѕотоками лилась кровь по белым телам храбрых воинов, изрубленных руками стойких героев, что спасались от смертной напасти.

”жасны были вопли что глупых, что мудрых героев и доблестных воинов, чьи сшибались тела, мечи, копь€, щиты, меж тем как соратники их сражались мечами и копь€ми. ”жасен был шум громовой, исходивший от битвы, крики бойцов, стук щитов, звон и удары кинжалов, мечей с кост€ной руко€тью, треск и скрип колчанов, свист несущихс€ копий и грохот оружи€.

¬ схватке едва не сходились кончики пальцев бойцов, что скользили в крови под ногами и, пада€, стукались лбами. ¬оистину многотрудной, тесной, кровавой и дикой была эта битва, и река ”ниус несла в ту пору немало трупов.

ћеж тем Ќуаду с —еребр€ной –укой и ћаха, дочь Ёрнмаса пали от руки Ѕалора, внука Ќета. —ражен был  ассмаел ќктриаллахом, сыном »ндеха. “огда сошлись в битве Ћуг и Ѕалор с √убительным √лазом. ƒурной глаз был у Ѕалора и открывалс€ только на поле брани, когда четверо воинов поднимали его веко проходившей сквозь него гладкой палкой. ѕротив горсти бойцов во усто€ть было многотыс€чной армии, гл€нувшей в этот глаз. ¬от как был наделен он той силой: друиды отца Ѕалора варили зель€, а Ѕалор меж тем подошел к окну, и проник в его глаз отравленный дух того варева. » сошелс€ Ћуг с Ѕалором в схватке.

— ѕоднимите мне веко, о воины,— молвил Ѕалор,— дабы погл€дел € на болтуна, что ко мне обращаетс€.

 огда же подн€ли веко Ѕалора, метнул Ћуг камень из пращи и вышиб глаз через голову наружу, так что воинство самого Ѕалора узрело его. ѕал этот глаз на фоморов, и трижды дев€ть из них полегло р€дом, так что макушки голов дошли до груди »ндеха, сына де ƒомнан, а кровь потоком излилась на его губы.

» сказал »ндех: — ѕозовите сюда моего филида Ћоха Ћетглас. «еленой была половина его тела от земли до макушки. ѕриблизилс€ Ћох к королю, а тот молвил: — ќткрой мне, кто совершил этот бросок? <...>

ћеж тем €вилась туда ћорриган, дочь Ёрнмаса и прин€лась ободр€ть воинов ѕлемен Ѕогини, призыва€ их дратьс€ свирепо и €ростно. » пропела она им песнь: —ƒвижутс€ в бой короли <...>.

Ѕегством фоморов закончилась битва, и прогнали их к самому морю. ¬оитель ќгма, сын Ёлата и »ндех, сын ƒе ƒомнан, правитель фоморов, пали в поединке.

Ћох Ћетглас запросил пощады у Ћуга.

— »сполни три моих желани€! — отвечал тот.

— Ѕудь по-твоему,— сказал Ћох,— до судного дн€ отвращу от страны € набеги фоморов, п песнь, что сойдет с моего €зыка до конца света исцелит любую болезнь.

“ак заслужил Ћох пощаду и пропел он гойде-лам правило верности:

— ѕусть успоко€тс€ белые наконечники копий и пр.

» сказал тогда Ћох, что в благодарность за пощаду желает он наречь дев€ть колесниц Ћуга, и объ€вил Ћуг, что согласен на это. ќбратилс€ к нему Ћох и сказал: — Ћуахта, јнагат и пр.

— —кажи, каковы имена их возниц?

— ћедол, ћедон, ћот и пр.

—  аковы имена их кнутов?

— Ќе трудно ответить: ‘ее, –ее, –охес и пр.

—  ак же зовут лошадей?

—  ан, ƒориада и пр.

— —кажи, много ли пало в сражении?

— ќ народе простом н незнатном не ведаю €,— молвил Ћох,— что до вождей, королей, благородных фоморов, детей королевских, героев, то вот что скажу: п€ть тыс€ч, трижды по двадцать и трое погибли; две тыс€чи и трижды по п€тьдес€т, четырежды двадцать тыс€ч и дев€ть раз по п€ть, восемь раз по двадцать и восемь, четырежды двадцать и семь, четырежды двадцать и шесть, восемь раз двадцать и п€ть, сорок € два, средь которых внук ѕета, погибли в сражении — вот сколько было убито великих вождей и первейших фоморов.

„то же до черни, простого народа, людей подневольных и тех, что искусны во вс€ких ремеслах, пришедших с тем войском — ибо каждый герой, каждый вождь и верховный правитель фоморов привел свой свободный и т€глый народ —всех их не счесть, кроме разве что слуг королей. ¬от сколько было их по моему разумению: семь сотен, семь раз по двадцать и семь человек заодно с —абом ”анкеннах, сыном  арпре  олк, сыном слуги »ндеха, сына ƒе ƒомнан, слугой самого корол€ фоморов.

ј уж полулюдей, не дошедших до сердца сражени€ и павших поодаль, не сосчитать никогда, как не узнать, сколько звезд в небесах, песка в море, капель росы на лугах, хлопьев снега, травы под копытами стад да коней сына Ћера в бурю.

¬скоре заметил Ћуг Ѕреса без вс€кой охраны, и сказал Ѕрес: — Ћучше оставить мне жизнь, чем сгубить!

— „то же нам будет за это?—спросил его Ћуг.

—  оль пощадите мен€, вовек не исс€кнет молоко у коров »рландии.

— —прошу € о том мудрецов,— молвил Ћуг,— в, прид€ к ћаелтне ћорбретах, сказал: —- ѕощадить ли Ѕреса, дабы вовек не исс€кло молоко у коров »рландии?

— Ќе будет ему пощады,— ответил ћаелтне,— ибо не властен Ѕрес над их породой и потомством, хоть на нынешний век он и может коров напитать молоком.

» сказал тогда Ћуг Ѕресу: — Ёто не спасет теб€, ибо не властен ты над их породой и потомством, хоть и можешь коров напитать молоком.

ќтвечал ему Ѕрес: <...>

— „ем еще ты заслужишь пощаду, о Ѕрес? — молвил Ћуг.

— ј вот чем,— сказал тот,— объ€ви ты брегонам, что если остав€т мне жизнь, будут ирландцы иметь урожай каждую четверть года.

» сказал Ћуг ћаелтне: — ѕощадить ли нам Ѕреса, чтобы снимать урожай каждую четверть года?

— Ёто нам подойдет,— ответил ћаелтне,— ибо весна дл€ вспашки и сева, в начале лета зерно наливаетс€, в начале осени вызревает и его жнут, а зимой идет оно в пищу ирландцам.

— » это не спасет теб€,— сказал Ѕресу Ћуг.

— <...>,— молвил тот.

— ћеньшее, чем это, спасет теб€,— сказал Ћуг.

— „то же?

—  ак пахать ирландцам?  ак се€ть?  ак жать? ѕоведай о том и спасешь свою жизнь.

— —кажи всем,— ответил на это Ѕрес,— пусть пашут во ¬торник, пол€ засевают во ¬торник, во ¬торник пусть жнут.

“ак был спасен Ѕрес.

¬ той битве воитель ќгма нашел меч “етра, корол€ фоморов и называлс€ тот меч ќрна. ќбнажил ќгма меч и обтер его, и тогда он поведал о всех совершенных с ним подвигах, ибо по обыча€м тех времен обнаженные мечи говорили о славных де€ни€х. ќттого воистину по праву протирают их вынув из ножен. » еще, в эту пору держали в мечах талисманы, а с клинков вещали демоны, и все потому, что тогда поклон€лись оружию люди, и было оно их защитой. ќ том самом мече Ћох Ћетглас сложил песнь. <...>

ћеж тем Ћуг, ќгма и ƒагда гнались за фоморами, ибо увели они с собой арфиста ƒагда по имени ”аитне. ѕодойд€ к пиршественной вале, увидели они восседавших там Ѕреса, сына Ёлата и Ёлата, сына ƒелбаета, а на стене ее висела арфа, в которую сам ƒагда вложил звуки, что раздавались лишь по его велению. » молвил ƒагда:

ѕриди ƒаурдабла,
ѕриди  опр кетаркуйр,
ѕриди весна, приди зима,
√убы арф, волынок и дудок.

ƒва имени было у той арфы — ƒаурдабла, “ƒуб двух зеленей” и  ойр  етаркуйр, что значит “ѕеснь четырех углов”.

“ут сошла со стены арфа и, поразив дев€терых, приблизилась к ƒагда. “ри песни сыграл он, что знают арфисты,— грустную песнь, —онную песнь и песнь смеха. —ыграл он им грустную песнь, и зарыдали женщины. —ыграл он песнь смеха, и женщины вместе с детьми веселились. —ыграл он дремотную песнь, и кругом все заснули, а Ћуг, ƒагда и ќгма ушли от фоморов, ибо желали те погубить их.

» принес ƒагда с собой... из-за мычани€ телки, что получил он в награду за труд.  огда же подзывала она своего теленка, то паслась вс€ скотина »рландии, что угнали фоморы.

 огда закончилась битва, и расчистили поле сражени€, ћорриган, дочь Ёрнмаса, возвестила о €ростной схватке и славной победе величайшим вершинам »рландии, волшебным холмам, усть€м рек и могучим водам. » о том же поведала Ѕадб. — „то ты нам скажешь? — спросили тут все у нее.

ћир до неба,
Ќебо до тверди,
«емл€ под небом, —ила в каждом.
ј потом предрекла она конец света и вс€кое
зло, что случитс€ в ту пору, каждую месть и
болезнь. ¬от как пела она:
Ќе увижу € света, что мил мне,
¬есна без цветов,
—котина без молока,
∆енщины без стыда,
ћужи без отваги,
ѕленники без корол€,
Ћеса без желудей,
ћоре бесплодное,
Ћживый суд старцев,
Ќеправые речи брегонов,
—танет каждый предателем,
 аждый мальчик грабителем,
—ын возл€жет на ложе отца,
ќтец возл€жет на ложе сына,
«€тем другого тогда станет каждый,
ƒурные времена,
—ын обманет отца,
ƒочь обманет мать."

-----------------
ћне всегда хотелось знать, куда подевалс€ тот кусок, который как раз и есть воинское заклинание ћорриган "ƒвижутс€ в бой короли". —ловно именно этот кусок оказалс€ вырезан.
≈щЄ забавное совпадение с фразой "поднимите мне веки". “очно то же говорил ¬ий в слав€нских легендах.

–убрики:  мифологи€, легенды
кельтика, артуриана

ћетки:  
 омментарии (4)

¬ойна  лиодны

ƒневник

¬оскресенье, 24 »юн€ 2007 г. 21:29 + в цитатник

»рландские мифы и легенды.
¬оина  лиодны (немного не пон€ла, почему так называетс€)

" ак-то во времена фениев сын корол€ уладов  иабхан  удр€вый €вилс€ к ћананнану.
 иабхан был самым прекрасным юношей на земле и от ос-тальных королевских сыновей отличалс€, как луна от звезд. ‘инн очень любил его, но остальным фени€м он слишком досаждал, потому что ни одна жена и ни одна девица не могли перед ним усто€ть. ѕришлось ‘инну отослать его подальше из страха перед ревностью фениев.
“ак  иабхан оказалс€ на  аменном берегу, который теперь называетс€ берегом —ильного ћужа и находитс€ между ƒун —обайрс и морем. “ам он увидел ладью и сел в нее. ёноши, которые пришли с ним, спросили его:
-  иабхан, ты хочешь покинуть »рландию?
- ’очу, - ответил им  иабхан, - потому что в »рландии нет у мен€ ни дома, ни защиты.
ќн попрощалс€ со всеми и покинул опечаленную свиту, потому что расстатьс€ с ним значило дл€ них то же, что расстатьс€ с жизнью.
 иабхан плыл по морю, а над его головой поднимались с грохотом белые волны, и кажда€ была с гору, да с боков высовывались из воды великолепные лососи, которые не плавают там, где мелко. »спугалс€  иабхан и вскричал:
-  л€нусь, будь € на земле, смог бы € защитить себ€!
“ак он плыл, пока не увидел приближающегос€ к нему на темно-сером коне всадника, который держал в руках золотую уздечку и то опускалс€ в море на глубину дев€ти волн, то поднималс€ на дес€той волне, не намочив плать€.
ќн спросил  иабхана:
- „ем отплатишь ты тому, кто теб€ спасет?
- ќтдам все, что у мен€ есть.
- “огда придетс€ тебе послужить тому, кто тебе поможет.
 иабхан согласилс€, и всадник вз€л его за руку, усадил на своего кон€ и поскакал к берегу, а ладь€ поплыла за ними следом. ¬ конце концов они оказались на берегу “ир “айрнгир, что значит «емл€ ќбетованна€. “ам они спешились и пошли к Ћох Ћухра, что значит ќзеро √номов, в город ћананнана, где в честь гост€ был задан богатый пир, на котором красивые юноши дули в роги и перебирали струны арф, пока весь дом не наполнилс€ музыкой.
ј потом пришли шуты на высоких каблуках, тощие, рыжие, плешивые, которые творили вс€кие чудеса. ќдин из них брал дев€ть пр€мых ивовых прутьев, подбрасывал их под самую крышу, а потом одной рукой ловил их, сто€ на одной ноге. » все думали, будто чужеземцы не умеют делать ничего подобного, поэтому просили каждого гост€ повторить фокус и сме€лись его неудаче.
Ќа том пиру  иабхан был прекраснее всех сынов ƒану и всех сынов √аэла, но еще он сумел поймать все дев€ть прутьев, как будто только и делал всю свою жизнь, что ловил их.
” √ебанна, главного друида ћананнана, была дочь, которую звали  лиодна —ветловолоса€ и любовь которой еще не сумел завоевать ни один юноша. ќднако стоило ей увидеть  иабхана, как она забыла обо всем на свете и согласилась бежать с ним.
ќни тайком пришли на берег, сели в ладью и доплыли до берега “эйт на юге »рландии. ¬ честь “эйт Ѕрек ¬еснушчатой он получил свое им€, котора€ пришла играть сюда с волной, а с ней пришли трижды п€тьдес€т девиц, и все они утонули в море.
 иабхан вышел на берег и отправилс€ в лес за оленем, а девицу оставил на берегу в ладье.
ќн не знал, что воины ћананнана преследовали их на сорока корабл€х, а »хну, незаметно оказавшись в ладье р€дом с  лиодной, стал играть на арфе и играл до тех пор, пока  лиодна не заснула. “огда набежала больша€ волна и унесла ее в море.
— тех пор волну зовут именем  лиодны —ветловолосой."
 (557x699, 88Kb)

–убрики:  мифологи€, легенды
кельтика, артуриана

ћетки:  
 омментарии (9)

јльбан ’еффин

ƒневник

„етверг, 21 »юн€ 2007 г. 10:57 + в цитатник

ѕоздравл€ю всех с праздником Ћетнего солнцесто€ни€!
јЋ№ЅјЌ ’≈‘‘»Ќ (ƒ≈Ќ№ Ћ≈“Ќ≈√ќ —ќЋЌ÷≈—“ќяЌ»я — —≈–≈ƒ»Ќј Ћ≈“ ј) —кельтский «ѕраздник дуба», отмечает канун самого длинного дн€. ѕодобно своей антитезе — јльбан јртан (дню зимнего солнцесто€ни€) — слово «середина» применено не в пр€мом смысле, дл€ обозначени€ середины лета, а только дл€ обозначени€ одной из двух поворотных точек годового цикла солнца, которое в этот день находитс€ на вершине своей силы и вли€ни€: ƒуб, высший ƒруидический символ —олнечного Ѕратства, в этот день : также находитс€ в точке своего энергетического максимума.
ƒата: примерно 21 июн€.
—овременный эквивалент: день летнего солнцесто€ни€, день св.
»оанна,
 ельтские боги: ќгмиос (јрианрол), ’уон, ћат.
ќпределение: солнечный/мужской.
ќбычаи: „»—“џ… ќ√ќЌ№, прыжки между сдвоенными кострами
из дубовых дров, охота за фе€ми накануне праздника, –итуалы
¬дохновени€, сбор св€щенных «солнечных» растений (зверобой,
собачь€ роза, цветки ƒуба), чтени€ по кругу.
—имволы: дуб: листь€/желуди/древесина/крона, «ƒух» лесной феи,
«Ћик солнца», прыжки через огонь, ѕан.
—в€щенна€ пища: дубовое вино, —¬≈∆»≈ ¬≈—≈ЌЌ»≈ ќ¬ќў», высокие хлебы, свежий сыр.
¬рем€ кульминации: перед наступлением сумерек.
Ѕлаговони€: сочетание дуба с омелой, зверобой, дика€ красна€ роза, папоротник.
-------------


«Ќи от моего отца, ни от матери
ћо€ кровь, мо€ кровь.
я был околдован √видионом,
ѕервым волшебником британцев,
 огда он создал мен€ из дев€ти цветков,
ƒев€ти бутонов различного вида:
»з первоцвета гор,
–акитника, таволги и тыс€чеголова,
—плетенных вместе,
»з бобов в их тени, рождаюгцей
Ѕелую призрачную армию
«емли, земного племени,
»з цветов крапивы,
ƒуба, бо€рышника и скромного каштана;
ƒев€ть сил дев€ти цветков,
ƒев€ть сил соединились во мне,
ƒев€ть бутонов растений и деревьев.
ћои пальцы длинны и белы,
 ак дев€тый вал мор€».

(ћабиногион, «’эйнс Ѕлоудуэдд»)
 (183x206, 13Kb)

–убрики:  кельтика, артуриана

ћетки:  
 омментарии (4)

ѕолин  ампанелли ¬озвращение €зыческих традиций

ƒневник

ѕонедельник, 18 »юн€ 2007 г. 11:26 + в цитатник

ѕолин  ампанелли ¬озвращение €зыческих традиций
√лава четверта€ Ћ≈“Ќ≈≈ —ќЋЌ÷≈—“ќяЌ»≈
часть2

ѕочти не вызывает сомнений, что в древности, когда племена и кланы собирались дл€ праздновани€ шабашей, одним из главных событий празднества было рассказывание историй. ќсобенно важными были истории, в которых описывалась природа той ипостаси божества, которой был посв€щен праздник. ѕодобные истории, которые часто станов€тс€ известны нам в форме мифов и легенд, сообщают нам истину, не совпадающую с исторической правдой, и повествуют о реальности, не похожей на физическую реальность. ќдна из таких историй, особенно подход€щих ко времени летнего —олнцесто€ни€ — легенда о короле јртуре. ћногие авторы, начина€ с римских хронистов древнего ”эльса и заканчива€ поэтами викторианской эпохи, добавл€ли нечто новое к этой легенде, и эти добавлени€ не затемн€ют, но, скорее, про€сн€ют ее мифическое содержание.
»сторические факты, касающиес€ јртура, довольно просты. ¬ п€том веке в ”эльсе жил военачальник по имени јртур, который двенадцать раз сражалс€ с саксонскими завоевател€ми и двенадцать раз выходил победителем. Ќо в легенде об јртуре, то есть там, где истори€ соприкасаетс€ с мифом, рассказываетс€ нечто гораздо более важное: истори€ €зыческого бога солнца.
”тер ѕендрагон, законный наследник трона, только что завоевавший его в бою, был преисполнен любви к прекрасной »грейне, жене √оролиса. ћудрец ћерлин, его друг и советник, согласилс€ помочь ”теру овладеть »грейной. ѕосле того как ему было видение о приходе будущего корол€ и славном будущем страны, ћерлин пон€л: перед ним благопри€тна€ возможность. — помощью своего колдовства он придал ”теру облик √оролиса, мужа »грейны. ¬ ту ночь, когда ”тер и »грейна любили друг друга, √оролис был убит в своем лагере в ƒил-милиоке. ¬ это врем€ и был зачат јртур. “ема его смерти-рождени€ — это формула, использовавша€с€ бардами, чтобы указать на божественность младенца. ¬ другой версии этого мифа ћерлин и его повелитель Ѕлэз произнос€т заклинание, чтобы вызвать младенца јртура из бурного мор€. ћоре — символ Ѕогини-ћатери, и многие из древних богов €вл€лись в материальный мир простым путем: их выносил на берег морской прибой.
Ќо дл€ некоторых древних кельтов море было также вместилищем ѕодземного мира; следовательно, этот миф внушает мысль о воскрешении из мертвых.
¬ « оролевских идилли€х» ј. “еннисона рождение јртура так же окружено €зыческой символикой, как и его зачатие, ибо временем, выбранным дл€ рождени€ јртура, оказались св€тки (то есть смерть старого солнечного года и рождение нового). «десь воспроизводитс€ тема смерти отца/рождени€ сына, основополагающа€ во многих €зыческих системах верований, а в некоторых €зыческих традици€х символизирующа€ рождение божественного младенца — бога солнца. “еннисон пишет:
» с достойной сожалени€ быстротой после этого
Ќемного лун спуст€ умер сам короле ”тер.
» в ту же ночб Ќового года
ѕо причине горечи и скорби,
ћучивших его мать, раньше срока
–одилс€ јртур.
ћотив ребенка-подменыша или похищенного младенца в мифе также обычно указывает на божественность ребенка.
ћерлин спр€тал јртура или, возможно, оставил его на попечение рыцар€ по имени јнтон или Ёктор, который заботилс€ об обучении и содержании јртура.
 огда јртуру было приблизительно п€тнадцать лет, он извлек меч из камн€: это был подвиг, который мог быть под силу только законному королю. “ак было подтверждено его королевское звание, и јртур был коронован. Ѕудучи королем, он воевал во многих сражени€х и объединил страну. ¬ одном из сост€заний он вдребезги разбил меч, извлеченный им когда-то из камн€. ћерлин привел его на берег озера, и из воды по€вилась рука, облаченна€ в «белую парчу». ќна прот€гивала вверх Ёкскалибур — волшебный меч, инкрустированный драгоценными камн€ми. ћеч был подарком владычицы озера, известной под именами ¬ивиан, Ќинианэ или Ќиму. јртур подплыл к этому месту на лодке и вз€л меч:
ќстрие столь блест€щее, что люди ослеплени им.
Ќа одной стороне высечено
Ќа древнейшем €зыке всего мира:
«¬озьми мен€», но поверни меч
» увидишб
Ќаписанное на наречии,
Ќа котором говорим мм сами,
«ќтбрось мен€ прочб».
» грустным стало лицо јртура,
«„то мне делать?» - спросил јртур. » ћерлин сказал: «¬озьми его, еще не настало врем€ отбросить его прочь».
Ёкскалибур - это, конечно, меч јртура, или лезвие силы, его ритуальный нож. Ќо кто така€ владычица озера? ѕо традиции лишь мать может вооружить сына, но именно —таруха надел€ет магической силой.
јртур полюбил √иньевру, дочь корол€ Ћеодог-рана. ќн отправил за нею одного из своих рыцарей, чтобы сделать ее своей невестой:
»бо то 6ыл коней, апрел€ — и вернулс€
—реди цветов ма€ с √инееврой,
» перед самым величественным алтарем Ѕритании
 ороль в то утро сочеталс€ браком,
ќдетый в незап€тнанные белые одежды.
¬ открытые двери вдали видны были си€ющие майские пол€,
—в€щенный алтарб цвел майской белизной,
—олнце ма€ снизошло на их  орол€,
ќни взирали на всю земную красоту в своей  оролеве.
“о, что свадьба состо€лась в мае, внушает мысль о св€щенном характере этого бракосочетани€ - свадьбы бога и богини. ѕо кельтской €зыческой традиции, в течение мес€ца ма€ смертным было запрещено вступать в брак. ћай был мес€цем св€щенных свадеб, а июнь — бракосочетаний смертных. —лова «—в€щенный алтарь цвел майской белизной» относ€тс€ не к мес€цу, а к белым цветам бо€рышника, которым украшались €зыческие алтари в это врем€ года. —трока «—олнце ма€ снизошло на их  орол€» подтверждает, что јртур представл€ет собой солнечное божество, а √иньевра как  оролева ма€ символизирует богиню в ее ипостаси ƒевы.
ѕосле свадьбы рыцари  руглого стола пели песню, котора€ начиналась такими словами:
“рубите в mpy6ia, ибо мир полон майской белизной,
“рубите в труба, ибо долгие ночи позади
“рубите на весе живой мир — пустб царствует  ороль!
Ёта песн€ определенно может послужить намеком на празднование победы бога солнца над тьмой зимних мес€цев.
ѕосле свадьбы тесть јртура, Ћеодогран, подарил ему  руглый стол. «а этим столом, который был когда-то придуман ћерлином, могло сидеть сто сорок человек (или, по другим источникам, сто п€тьдес€т).  руглый стол — это, разумеетс€, ћагический круг €зычников.
јртур собрал вокруг себ€ рыцарей  руглого стола. —писок их имен приводитс€ в саге « илох и ќлвен» из собрани€ валлийских преданий «ћабиногион».
¬ саге о  илохе и ќлвен древность сказани€ подтверждаетс€ тем, что его герой,  илох, повтор€ет эпическую формулу, типичную дл€ поэзии бардов. ≈му говор€т, что он должен выполнить 39 задач, чтобы завоевать прекрасную ќлвен. Ќа каждое задание он отвечает: «ћне будет легко добыть это, хот€ ты и думаешь иначе». » каждый раз его оппонент отвечает: «’оть ты и добудешь это, есть другие вещи, которых тебе не добыть». Ќа магический характер этого сказани€, а также на сущность ќлвен указывает число задач — 39, или трижды тринадцать: это число, посв€щенное богине. —реди рыцарей — героев этого самого первого сказани€ о дворе корол€ јртура — есть несколько знакомых имен, таких, как  ей и Ѕедвир (сэр  эй и сэр Ѕедивер). ћногие из имен, возможно, €вл€ютс€ историческими, и многие рыцари обладают сверхъестественными или шаманскими способност€ми.
Ћанселот, √алахад и ѕерсиваль стали персонажами этой легенды позже, но даже у Ћанселота имеютс€ некоторые отличительные признаки божества. ¬ младенчестве он был выхвачен из рук матери, оплакивавшей тело его отца на поле брани.
«десь перед нами вновь древн€€ €зыческа€ тема смерти отца/рождени€ сына, а также мотив ребенка-подменыша. ≈го похитительницей была ¬ивиан, отсюда и его им€ — Ћанселот ќзерный.
¬ другом сказании Ћанселот должен пройти по мосту-мечу, чтобы достичь покоев √иньевры. ѕодобно Ѕифросту, радужному мосту скандинавского мифа, мост — лезвие меча — это мост в потусторонний мир, а √иньевра, его королева — богин€.
ќдин из самых ранних героев — рыцарей, св€занных с королем јртуром, — сэр √авейн. ¬ поэме «—эр √авейн и «еленый –ыцарь» «еленый –ыцарь бросает вызов √авейну, предлага€ ему взмахнуть топором первым, и, хот€ √авейну удаетс€ отсечь ему голову, «еленый –ыцарь просто поднимает ее и водружает обратно себе на плечи. Ќесчастный √авейн вынужден выполнить свою часть уговора — встретитьс€ с «еленым –ыцарем ровно через год после этой ночи, в канун Ќового года, и позволить ему нанести ответный удар. «еленый –ыцарь символизирует  орол€ ѕадуба уход€щего года (как это великолепно передано Ўоном  оннери в чудесном фильме –оберта ”икса «ћеч храбреца»), в то врем€ как √авейн — видимо, солнечное божество,  ороль ƒуб Ќового года. ¬ поэме “. ћэлори «—мерть јртура» √авейн предсказывает, что его собственна€ смерть случитс€ в полдень — в час, когда сила солнца начинает идти на убыль.
»так, јртур окрркил себ€ рыцар€ми, многие из которых обладали сверхъестественными способност€ми, а некоторые прежде были богами.  ороль јртур царствовал, и страна его процветала, поскольку его могущество было могуществом солнца.
ƒва важнейших предмета в сказани€х о короле јртуре — меч Ёкскалибур и чаша (котел), или √рааль. ƒл€ €зычников они символизируют ритуальный нож и чашу, мужское и женское начало, бога и богиню.
ќднажды несколько рыцарей отправились на поиски св€того √раал€, который, по ћэлори, был чашей ’риста во врем€ “айной вечери.  роме «—мерти јртура», в 40-е годы XVI в. “омас ћэлори написал также поэму «ѕовесть о св€том √раале»; однако первое упоминание √раал€ в св€зи с королем јртуром встречаетс€ у  ретьена де “руа в 1180 г. –ичард Ѕарбер, автор предислови€ к роману «»вен, или –ыцарь со львом», пишет: «¬озможно, мы никогда не узнаем, какое значение сам  ретьен придавал слову «√рааль». Ќо, суд€ по всему, речь идет о сосуде (блюде) изобили€, дл€ которого  ретьен выбрал редкое французское слово «graal», произошедшее от позднелатинского «gradalis». ѕодобные блюда, или котлы изобили€, довольно часто встречаютс€ в кельтской литературе».
¬ саге «Ѕранвен, дочь Ћлира» из собрани€ преданий «ћабиногион» двое воинов-исполинов привоз€т в Ѕританию из »рландии волшебный котел. ќн обладает способностью возвращать к жизни павших в бою воинов. ¬ сказании « илох и ќлвен» прекрасный и щедрый король јртур и его рыцари помогают  илоху заполучить магический котел у сенешал€ корол€ »рландии — то было одно из тридцати дев€ти его заданий.
ј “алиесин стал мудрецом, когда на него попала капл€ варева из котла богини  еридвен. ќдним из тринадцати магических сокровищ Ѕритании был котел ƒирнох.
¬ окружении јртура были не только храбрейшие рыцари, но и мудрейший волшебник — ћерлин. »м€ ћерлин — это переиначенное на латинский лад кельтское «Myrddin», а его истори€ так же проникнута мистикой, как и истори€ јртура. ¬о врем€ темных веков жил король ¬ортигерн; он узурпировал трон, и народ его ненавидел.. ќн попыталс€ возвести башню, чтобы скрытьс€ в ней от народного гнева, но башн€ все врем€ обрушивалась. ѕридворный маг посоветовал ему разыскать мальчика, рожденного без отца: это могло бы положить конец бедам корол€. ѕосле многих лет поисков он нашел мальчика, чь€ мать кл€лась, что никогда не знала мужчины, а забеременела от ƒуха. Ётим мальчиком был ћерлин — дит€ от союза ƒуха и ћатерии. (—огласно христианизированной версии, это был союз демона и монахини, впавшей в беспам€тство.) ћерлин сказал ¬ортигерну, что башн€ рушитс€ потому, что внизу находитс€ подземное озеро и что его нужно осушить. Ќо когда озеро осушили, по€вились два дракона — красный и белый — и начали ужасную битву друг с другом. ќдин убил другого и скрылс€. Ѕолее ранний вариант этой истории по€вл€етс€ в «ћабиногионе», в саге «Ћлудд и Ћлевелис»: бог солнца заключает обоих сражающихс€ драконов в каменный мешок.
¬дохновленный видом этих двух драконов, ћерлин развил в себе пророческие способности. ќн предсказал смерть ¬ортигерна, и в конце концов ”тер воцарилс€ на троне и стал отцом јртура.
√альфрид ћонмутский в своей книге «»стори€ королей Ѕритании», написанной в начале XII века, приписывает ћерлину строительство —тоунхенджа. “руд √альфрида содержит больше вымысла, чем фактов, и именно он впервые назвал јртура королем. Ёто св€зывание с именем ћерлина дохристианского, €зыческого св€тилища демонстрирует: даже в те времена не верили, что ћерлин принадлежит к новой религии.
 огда ћерлин достиг столетнего возраста, у него стали по€вл€тьс€ предчувстви€, что царствование јртура скоро закончитс€. ” него также зав€зались отношени€ с прекрасной молодой женщиной. Ќо здесь порой происходит путаница: некоторые авторы говор€т, что это была ¬ивиан, владычица озера, другие — что это была сестра јртура, ћоргана ле ‘эй. Ќо, кем бы она ни была, ћерлин в конце концов обучил ее волшебству, которое должно было погружать жертву в состо€ние, подобное смерти. “еннисон пишет:
» миг спуст€ она наслала чары
—плетенных шагов и машущих рук,
» в дуплистом дубе он лежал, слоено мертвбгй
» потер€нный дл€ жизни, полбзсл, имени и молем.
¬ некоторых вариантах ћерлин заключен в дупле дуба, в других — заперт на «острове из стекла». ƒревние племена, насел€вшие «ападную ≈вропу еще до кельтов, хоронили своих умерших в выдолбленных дубовых колодах, возможно, из-за консервирующих свойств танинов, содержащихс€ в древесине, но более веро€тно — по причине веры в  орол€ ƒуба и в жизнь после смерти. (Ёто очень напоминает египетский миф, в котором »сида сохранила части тела своего возлюбленного ќсириса в полом стволе дерева, чтобы дать ему вечную жизнь.) ƒуб также позвол€ет предположить, что ћерлин был друидом.
«ќстров из стекла» тоже может послужить материалом дл€ интересной интерпретации: согласно «јтласу таинственных мест», «скалиста€ вершина холма √ластонбери была когда-то едва ли не островом, возвышающимс€ над залитыми морем низменност€ми —омерсетских равнин». «Gias» — кельтское слово, означающее зеленый или голубой цвет. «Tinne» — кельтское название падуба, св€щенного дерева (однако в древности св€щенным деревом был вечнозеленый дуб). «Bury» означает «холм», так что √ластонбери (glas-tinne-bury) означает «’олм св€щенных деревьев». ¬озможно, в древние времена на вершине холма, бывшей тогда островом, существовала св€щенна€ роща. “огда «остров из стекла» оказалс€ бы идеальным местом дл€ содержани€ заколдованного жреца ћерлина. —огласно легенде, дошедшей до наших дней, вершина холма √ластонбери — это вход в јннон, или јннуин — «агробный мир. «десь-то ћерлин и ожидает сн€ти€ колдовства.
∆енщин в жизни јртура четыре: это его мать »грейна, его жена √виневера, госпожа озера ¬ивиан и ћоргана ле ‘эй, его сестра. ѕоскольку ¬ивиан и ћоргану часто путают между собой и они могут мен€тьс€ местами, можно считать их единой сущностью.
»менно ћоргана/¬ивиан приводит ћерлина к смерти, пусть и временной. Ќиниана, или ¬ивиан, друга€ представительница этой пары, дала јртуру Ёкскалибур, меч силы; а ведь право наделени€ магической силой принадлежит богине в ее ипостаси —тарухи.
ѕо мнению –оберта √рейзза, «ле ‘эй (le Faye)» означает «парки (the Fates)», но лучшее толкование этих слов — «фе€». ћоргана ле ‘эй — это, несомненно, ћорриган, кельтска€ богин€ смерти. ¬ одном старофранцузском предании ќжье-ƒатчанин, рыцарь  арла ¬еликого, будучи столетним старцем, женилс€ на фее ћоргане, котора€ вернула ему молодость. ƒвести лет прожил он в ее замке забвени€, а затем вернулс€ ко двору корол€ ‘ранции. “ам он захотел женитьс€ на другой женщине, но ћоргана заставила его вернутьс€ в ее замок. ¬ этой французской версии истории о ћерлине и ћоргане она определенно выступает в качестве той же богини смерти, а замок забвени€ — ее обитель,  аэр-јрианрод.
------------------------------------------------
 репость богини јрианрод, по легендам, ушедша€ на дно мор€ и до сих пор видна€ среди волн в €сную погоду. — ѕрим. пер.
Ќо, прежде всего, именно ћордред, сын ћорганы, приносит смерть јртуру. ѕо словам анонимного автора, известного как «поэт √авейна»,
“ак ћоргана стала богиней,
—амых гордых она может усмирить
» дл€, своих целей укротите.
»грейна, мать јртура — веро€тнее всего, Ѕогин€-ћать. √иньевра, невеста јртура в мае, она же богин€ любви и красоты — ƒева. ј его сестра, зловеща€ чародейка ћоргана ле ‘эй — —таруха. ¬се женщины в жизни јртура суть ипостаси триединой богини.
ѕоследний символичный эпизод жизни корол€ јртура — это ее завершение, смерть в сражении после тридцати дев€ти св€щенных лет царствовани€. ¬ ночь накануне сражени€ јртур увидел сон. ѕо словам ћэлори, «...привиделс€ королю јртуру дивный сон. ѕредставилось ему во сне, будто стоит перед ним на возвышении кресло на одном колесе, а в кресле сидит сам он, король јртур, в богатейших золотых одеждах».
---------------------------
ѕер. ».ћ. Ѕернштейн.
ƒальше кресло перевернулось вверх колесом, и король упал в «бездонный колодец», где кишели «всевозможные змеи и черви и дикие твари, мерзкие и ужасные».
----------------------------------------
ѕер. ».ћ. Ѕернштейн.
ясно видно, что в начале символы €вл€ютс€ символами солнца — например, солнечное колесо и «богатейшие золотые одежды». ј затем король, или сол€рное божество, падает со своего трона во тьму при смене времени года.
ѕротивник, с которым јртуру предстоит сразитьс€ на восходе солнца, — ћордред, сын его сестры ћорганы ле ‘эй. —огласно некоторым авторам, включа€ ћэлори, ћордред €вл€етс€ и сыном јртура. ≈сть чудесный эпизод в выдающемс€ английском фильме 1981 года «Ёкскалибур» (с Ќайджелом “ерри в главной роли), в котором ћоргана с помощью чар ћерлина оборачиваетс€ √иньеврой, чтобы обманом заставить јртура стать отцом ћордреда.
ѕо ћэлори, сражение происходит в —олсбери. ≈сть ли место, более подход€щее дл€ ритуальной смерти бога солнца, чем вблизи этого древнего храма солнца?
—огласно “еннисону, сражение произошло при Ћионессе. «ѕотер€нна€ земл€ Ћионесса» находилась, как утверждает традици€, между краем земли на юго-западе јнглии и Scilly Is. Ёто сама€ западна€ точка ёжной јнглии. ј поскольку запад — это место, где заходит солнце, а точка запада в круге, согласно €зыческой и ведовской традиции, символизирует смерть, это самое подход€щее место дл€ смерти бога солнца.
¬ день сражени€ на рассвете был густой туман, и многие воины с обеих сторон были убиты. јртур был смертельно ранен ћордредом, и в то же мгновение Ёкскалибур нанес свой последний удар, убивший плем€нника (сына) корол€.
«атем, по ћэлори, сэр Ѕедивер отнес раненого корол€ к руинам часовни, находившейс€ поблизости. ћожно восприн€ть это как символ —тоунхенд-жа, который в эпоху ћэлори считали €зыческим храмом и который был тогда разрушен даже сильнее, чем сегодн€.
јртур просил Ѕедивера отнести Ёкскалибур к ближайшей реке или озеру и бросить его туда, а затем вернутьс€ и рассказать ему о случившемс€. ƒважды у Ѕедивера недоставало смелости кинуть меч в озеро, но на третий раз ему это удалось. » тогда из озера подн€лась рука, «облаченна€ в белую парчу», и схватила меч. “рижды взмахнула она мечом, а затем исчезла в волнах. ”слышав рассказ Ѕедивера об этом, јртур попросил, чтобы его отнесли к берегу озера.
«“огда увидели они плывущую темную барку», а на ее палубе «в черных манти€х, в черных уборах, словно сон, три королевы в золотых коронах». » тело умирающего корол€ перенесли на барку и уложили на колени королевам, чтобы он отплыл
Ќа остров-долину јваллон,
√де не идет ни дожде, ни снег
» тенистые ложбина увенчаны Ћетним морем,
√де € исцелюсь от своих мучительных ран.
Ќесомненно, это €зыческа€ Ћетн€€ страна; три королевы — триедина€ богин€, а барка — символ одновременно и богини, и солнечной ладьи.
ј потом встало новое солнце,
Ќес€ с собою Ќовый √од.
(“еннисок)
ћэлори же пишет: «ћногие рассказывают, будто на его могиле написано так: Hie jacet Artburus Rex quondam rexquefuturus».
-----------------------------------
ѕер. ».ћ. Ѕернштейн.
«десь покоитс€ јртур, прежний и будущий король!»
ѕервые кельтские христиане видели в этих древних сказани€х отражение своих собственных верований, а в обещанном возвращении јртура — второе пришествие ’риста. » это неудивительно, ибо корни новой религии тоже уход€т в €зыческое прошлое.
»сторические факты — был ли јртур на самом деле королем и существовал ли он в действительности — несущественны. ¬ажно другое: перед нами — истори€, котора€ многократно рассказывалась и пересказывалась: звучала в песн€х бардов, по€вл€лась в произведени€х поэтов, а теперь и сн€та на пленку в √олливуде. Ёто истори€ о ребенке, родившемс€ под Ќовый год. ќн становитс€ королем, а в мае берет в жены королеву. ќн царствует, и земл€ процветает; потом его царствование клонитс€ к упадку, а в канун Ќового года он убит сыном своей сестры.
ќтыскивать в легенде историческую правду — значит гл€деть в телескоп не с того конца. Ћегенда о короле јртуре — прежнем и будущем короле — это истори€ не умершего корол€, но возродившегос€ бога; это обещание возрождени€ самой жизни.
∆аркий, сухой июньский день зовет на прогулку, на поиски магических трав, по солнечным сельским алле€м, мимо полей, где на солнце сушитс€ свежескошенное сено, и по тенистому лесу, где растут орхидеи «венерин башмачок» и «волшебные свечи». ћы отмечаем про себ€ места, где в канун летнего —олнцесто€ни€ будем совершать ритуальный сбор трав, чтобы возжечь их на костре шабаша или повесить в качестве защитных амулетов.  огда все удлин€ющиес€ июньские дни смен€ютс€ пахнущими жимолостью ночами, где мерцают светл€чки, мы начинаем подготовку к обр€дам летнего —олнцесто€ни€.
»з всех солнечных шабашей именно этот €вл€етс€ празднеством высшей славы солнца, и поэтому правильно будет поместить символ солнца в центр круга летнего —олнцесто€ни€. ¬ древности солнце изображалось разными способами в различных культурах.
ƒревние египт€не рисовали его в виде огромного золотого диска, ежедневно отправл€вшегос€ в плавание на небесной ладье. ” древних греков его везла солнечна€ колесница; позже его стал олицетвор€ть √елиос, бог дн€ и солнца, и в конце концов оно прин€ло облик јполлона, бога солнца и брата богини луны јртемиды. Ќароды —еверной ≈вропы воображали солнце как огромный золотой диск, который несут на своих спинах кони, а позже его стал олицетвор€ть Ѕальдр. Ќо один из самых могущественных и универсальных символов солнца — это —олнечный крест внутри круга, или солнечного колеса. Ётот солнечный диск, или солнечное колесо, можно изготовить из самых различных материалов. ќдин из самых доступных — виноградна€ лоза. Ћоза, срезанна€ в марте, еще достаточно гибка, и ее можно согнуть в тугое кольцо, свернув по кругу два-три раза и закрепив концы.  огда круг изготовлен, из двух коротких прутиков лозы (немного длиннее ширины круга) можно сделать крест. ѕоложите один прутик горизонтально поперек круга, с обратной его стороны. «атем положите позади него другой прутик вертикально, но так, чтобы его нижний конец оказалс€ спереди круга. ќсторожно сгибайте его вперед, чтобы верхний конец тоже оказалс€ спереди, так, чтобы закрепить крест на месте.
Ёто солнечное колесо можно затем украсить желтыми ленточками, €рко-желтыми цветами или символами четырех стихий; например, птичьи перь€ будут означать воздух, камешек — землю, морские раковины — воду, а зола от св€точного полена — огонь. ” нас на ферме «Ћет€ща€ ведьма» стало традицией после обр€дов летнего —олнцесто€ни€ вешать солнечный диск на р€бину, растущую над каменным алтарем в цветнике с дикорастущими цветами, а прошлогодний сжигать в костре наступившего летнего —олнцесто€ни€.
¬ это врем€ года у птиц, которые уже свили гнезда и отложили €йца, начинаетс€ линька. — древних времен перь€ собирали дл€ магических целей; один из самых знаменитых магических предметов, в котором используютс€ перь€, — ведь-мина лестница.
„тобы сделать ведьмину лестницу, сначала сплетите вместе три нити разного цвета, длиной примерно по 90 см. ÷вета завис€т от вида волшебства, которое вы хотите применить. «аплета€ нити в косичку, произносите над ним заклинание. —лова его могут быть такими:
ѕр€жа красна€, черна€ и бела€,
ѕусть твои чары действуют сегодн€ ночью.
«атем возьмите дев€ть перьев (все они могут быть разными или одинаковыми, а возможно и сочетание нескольких видов — в зависимости от вида волшебства). ѕо очереди прив€зывайте каждое перо к шнуру узелком, произнос€ такие или подобные слова:
— этим пером и этим шнуром
я приношу защиту дл€ моего дома.
ѕрив€зав к шнуру все перь€, св€жите его концы вместе, чтобы получилось кольцо. ќсв€тите его и повесьте в своем доме или на дереве желаний.
¬ древности, когда костры летнего —олнцесто€ни€ догорали, по золе, оставшейс€ от очистительного огн€, прогон€ли домашний скот. ¬ наши дни этот древний ритуал вновь оживает. ќдин из безопасных способов провести такой ритуал — зажечь второй костер от первого и, оставив между ними безопасный проход, провести или прогнать по нему животных. ≈сть еще более простой метод: нужно собрать немного золы после того, как она остынет, и нанести ею на шкурах животных знак солнечного креста.
≈сли это напомнило вам обычаи, св€занные со св€точным поленом, вспомните, что июньский костер летнего —олнцесто€ни€ и декабрьское св€точное полено противосто€т друг другу в  олесе года: один из них отмечает момент наивысшего могущества солнца перед самым началом его упадка, а другое — момент, когда солнце прекращает идти на убыль и начинает наращивать свою силу и могущество, и солнечный год — божественный младенец — рождаетс€ вновь.
—обираетесь ли вы провести сквозь костер шабаша целое стадо скота или всего одно свое любимое домашнее животное — так или иначе, костер летнего —олнцесто€ни€ по традиции разжигаетс€ с помощью двух пород дерева — дуба и ели. »значально этот костер шабаша зажигалс€ путем трени€ друг о друга кусков дерева этих двух пород. “акое сочетание древесных пород можно интерпретировать как символы бога и богини: дуб — это царь-солнце, а ель — богин€ луны, а объедин€ет их стихи€ огн€. ƒаже если ритуалы шабаша провод€тс€ в закрытом помещении и костер разжигаетс€ в котелке, эти две породы дерева все равно должны присутствовать, чтобы сообщить свое особое волшебство сезонному празднованию.
¬ это врем€ года на смену теплому, пахнущему сухим сеном ветерку начала июн€ приходит знойное, душное затишье «макушки лета». Ѕезмолвие полуденных часов нарушаетс€ лишь жужжанием насекомых и дальними раскатами грома, и многие из нас устремл€ютс€ в прохладу горных лесов или к освежающим океанским бризам. », раз уж мы планируем свой летний отпуск, самое врем€ вспомнить, что традиционна€ маги€ летнего —олнцесто€ни€ придает особое значение защите животных — не только домашних любимцев и верной домашней скотины, но и тех диких созданий, которые могут попастьс€ на нашем пути, когда мы отваживаемс€ на путешествие в своих автомобил€х. “ак что это — лучшее врем€ дл€ произнесени€ заговора над вашим автомобилем, чтобы он не причинил вреда никакому живому существу.
–азумеетс€, этот ритуал нужно проводить на подъездном пути к вашему дому, так что, возможно, будет правильно превратить его в часть традиционного «обр€да» мыть€ машины в субботу после полудн€. ¬ымойте машину с моющим средством и облейте ее из шланга, если это необходимо. «атем, обход€ вокруг машины, окропл€йте ее соленой водой; при этом все врем€ представл€йте себе, как все плохое смываетс€ прочь. ћожете произносить, например, такие слова:
я очищаю теб€ этой водой,
„тобы ты не становилась орудием вреда.
¬ заговоре используйте им€ автомобил€, если оно у него есть; большинство наших транспортных средств имеют имена. «атем, после того как машина просохнет, смажьте ее фары, передний бампер, передние крыль€, решетку, капот двигател€, покрышки и вообще любую часть автомобил€, котора€, как вам кажетс€, может столкнутьс€ с животным, защитным маслом (чистым оливковым маслом, в котором вымачивались защитные растени€, — например, те, которые были упом€нуты ранее в этой главе). Ќаконец, смажьте металлическую фигурку, украшающую капот, или то, что замен€ет ее нач вашей машине (они играют ту же роль, что резные головы на носу кораблей древности, гл€девшие вперед), произнос€ такие или подобные слова:
¬ладыка ‘авн, € прошу теб€ о защите,
Ѕог живых существ,
Ќе допусти, чтобы мо€ машпнл
—тала оружием разрушени€.
ƒа будет так, как € желаю!
 огда магические травы уже собраны, ведьмины лестницы развешены, а от костра летнего —олнцесто€ни€ осталась лишь зола, тепло и радость шабаша, —олнцесто€ни€ остаютс€ с нами до самого Ћаммаса (праздника сбора урожа€). “ем временем, пока свет солнца идет на убыль, жар его усиливаетс€, и под его лучами поспевает перва€ сладка€ земл€ника, а потом и душиста€ малина. ѕодрастают белые, круглые кочаны капусты, а на ползучих стебл€х помидорных кустов, так дурман€ще пахнущих, начинают зав€зыватьс€ плоды. «нойна€ мгла летних дней загон€ет и овец, и коров под сень деревьев, а другие создани€, более скрытные, отваживаютс€ по€вл€тьс€ лишь по ночам. ƒнем жаба пр€четс€ от солнца, а улитки и слизни оставл€ют лишь серебристые следы, видные в свете дн€. » все это врем€ хлеба, пока еще зеленые, созревают на пол€х, готов€сь к жертвоприношению жатвы.

–убрики:  кельтика, артуриана

ћетки:  
 омментарии (2)

ѕолин  ампанелли ¬озвращение €зыческих традиций

ƒневник

¬оскресенье, 17 »юн€ 2007 г. 17:03 + в цитатник

ѕолин  ампанелли ¬озвращение €зыческих традиций
√лава четверта€ Ћ≈“Ќ≈≈ —ќЋЌ÷≈—“ќяЌ»≈

часть1.
ћайские цветы в€нут под дуновением июньского ветерка, пахнущего сеном, а распускающиес€ папоротники заполн€ют тенистый лесной сад пышной зеленью тропических лесов. ” каменной стены за огородом соцвети€ ирисов возвышаютс€ над пучками листьев, похожих на лезви€ мечей. »х раскрывающиес€ бутоны окрашены во все мыслимые сочетани€ фиолетового и желтого, а некоторые неверо€тно причудливы, как экзотические орхидеи из джунглей, и именуютс€ "ракета" и "миллионер", "о, —юзанна" и "серые кружева". ќни гордо сто€т под лучами полуденного солнца, а позади них, в расщелинах каменной стены, затаились в засаде или плетут свои шелковые сети пауки: они только и ждут, чтобы внезапно напасть на беспечного мотылька или поглощенного своими трудами садовника.
Ѕлиже к середине мес€ца полуденные часы станов€тс€ слишком жаркими, но вечера мы все еще проводим на воздухе - на заднем крыльце, где в траве поблескивают светл€ки, а от €слей дл€ овец и кур€тника донос€тс€ теплые животные запахи.
¬о врем€ летнего —олнцесто€ни€ по традиции изготовл€ютс€ защитные амулеты из различных трав дл€ дома и домашних животных. ¬ старину ветки р€бины подвешивались над входом в конюшню и коровник, €сли дл€ овец и коз и кур€тник дл€ защиты от злых чар, которые могли бы повредить скоту или навести на него порчу. ¬ наши дни не каждый содержит лошадей, овец или крупный рогатый скот, но любой, у кого есть домашнее животное - собака, кошка, попугай или даже л€гушка, возможно, захочет повесить веточку р€бины над их "местом" дл€ специальной магической защиты домашнего любимца или друга.
–ута - растение, также обладающее защитной силой. ¬ то врем€ как р€бина защищает от злых чар, рута охран€ет от €да и болезни (хот€ сама по себе, если ее съесть слишком много, она может быть €довитой). –одина руты - страны европейского —редиземноморь€; в »талии это растение имело такое большое значение в медицине, что изготавливались даже серебр€ные амулеты в виде руты, которые носили дл€ защиты от дурного глаза. »таль€нские ведьмы также зашивали веточки руты вместе с кусочками хлеба, щепоткой соли и парой анисовых сем€н в ладанку, использу€ красную нить. ѕри этом произносились такие слова:
“рава руты, позволь этому амулету
«ащищать мою семею от вреда.
¬ јнглии верили, что рута защищает от чародейства фей, а во ‘ранции ведьмы включали ее в состав своих волшебных мазей дл€ полета, но, чтобы она подействовала, следовало произнести такое заклинание:
»менем тыс€челистника и руты,
» моею красного колпака,
—пеши через море в јнглию!
¬ наших местах рута растет хорошо, хот€ зимой и вымерзает. ≈е медицинские свойства (рута вызывает мес€чные, стимулиру€ непроизвольные сокращени€ гладких мышц) тер€ютс€ при сушке, однако могут сохран€тьс€ при замораживании. ¬ то же врем€ магические свойства руты - защита от €да и болезни, злых чар и озорства фей - сохран€ютс€ дольше, и с этой целью ее обычно собирают во врем€ Ћетнего солнцесто€ни€.
ќдно из растений, ставшее практически синонимом летнего —олнцесто€ни€, - зверобой. ≈го английское название - "трава св€того »оанна" - на самом деле произошло от »ванова дн€, имени, которое церковь присвоила летнему —олнцесто€нию в попытке упразднить €зыческие торжества. «веробой - это солнечное растение. ≈го цветы - €рко-желтой окраски, символизирующей солнце, а в расположении его листвы видны четыре остри€ —олнечного колеса. »з самого растени€ добывают краску солнечно-желтого цвета. «веробой обладает силой св€зывани€ духов, и его по традиции собирают во врем€ Ћетнего солнцесто€ни€ и вешают дл€ соответствующей защиты.
¬ древнем халдейском магическом тексте приводитс€ следующее заклинание дл€ защиты:
Ѕлошницу на перемычке «вери € повесил,
«веробой, каперсы и колосб€ пшеницею
«десь, на ферме "Ћет€ща€ ведьма", мы делаем маленькие амулеты из веточки р€бины, веточки руты и зверобо€. ≈сли зверобой еще не расцвел, как это бывает у нас в верхнем течении ƒелавэра, то мы берем щепотку травы, собранной в прошлом году, и кладем ее в маленький красный мешочек. ≈го мы св€зываем красной ниткой с веточками р€бины и руты. ќдин амулет мы вешаем в €сл€х дл€ овец, один - в кур€тнике, один - над подстилкой собаки и один - над входной дверью, произнос€ такие слова:
“равы солнца, творите свое волшебство,
«ащитите этих животных (или этот дом) от вреда.
¬еша€ новые амулеты, мы снимаем старые, которые уже изр€дно высохли и будут хорошо гореть в костре летнего —олнцесто€ни€.
Ќад двер€ми конюшни или хлева дл€ защиты вешают также жимолость; шотландские ведьмы дев€ть раз пропускали больного сквозь венок из этого растени€, использу€ это как часть магического обр€да исцелени€.
–€д растений традиционно собирают во врем€ летнего —олнцесто€ни€. ¬ербена - растение, тесно св€занное с Ћетним солнцесто€нием и обладающее такой же магической силой, как зверобой. ≈е волшебство - это волшебство очищени€, и в ее власти отгон€ть зло и негативные воздействи€. “радиционно вербену собирают утром в день праздника летнего —олнцесто€ни€, левой рукой.
¬ "¬еликом ключе —оломона" содержатс€ указани€ по изготовлению "аспергиллума", или магической кропильницы, дл€ которой следует использовать веточку вербены и восемь других растений, в том числе шалфей, м€ту, базилик и фенхель.

Ќо в €зыческие времена вербена обычно использовалась самосто€тельно дл€ рассеивани€ негативных воздействий и привлечени€ радости в дом.  люч —оломона требует, чтобы травы были св€заны нитью, котора€ спр€дена девой, но €зычник, зна€, что ћать так же чиста, как и ƒева, не признает символику новой религии.  ропильница специалиста по церемониальной магии снабжаетс€ дерев€нной руко€ткой, покрытой знаками и символами, но простую €зыческую кропильницу можно сделать из одной вербены или вербены, розмарина и иссопа, которые тоже обладают магическими очистительными свойствами. —в€жите пучок растений нитью чистой белой пр€жи; стебли перев€зывайте спирально, чтобы получилось подобие руко€тки.
 ропильницу можно использовать дл€ очищени€ предметов, например ювелирных украшений, купленных в антикварном магазине, или хрустального шара, которым раньше пользовалс€ кто-то другой. — ее помощью можно и изгон€ть негативные флюиды, которые, как вы ощущаете, остались в доме после визита людей, настроенных отрицательно.
¬от как пользоватьс€ кропильницей: обмакните ее в чашу с ключевой водой и окропите нужный предмет либо обойдите комнаты дома с чашей воды и пучком трав, окропл€€ их и произнос€ слова, подобные этим:
–озмарин, иссоп и вербена,
√оните злых духов проче, прочь!
Ќе следует путать этот обр€д с осв€щением магического круга стихией воды, который осуществл€етс€ только с помощью чаши воды и кончиков пальцев. ÷ель этого ритуала - зар€дить круг магией стихии воды, а не очистить его с помощью магии трав.
»ногда после сбора вербены предписывают совершить приношение земле в виде меда; но на самом деле мед привлекает муравьев, которые могут в конечном счете повредить вербене. √ораздо более уместно оставить в качестве приношени€ воду или подкормку дл€ растений.
ќбр€д сбора омелы, котора€, как и вербена, была св€щенным растением друидов, также проводили во врем€ летнего —олнцесто€ни€. ¬ это врем€ года на ней еще нет €год, и она расцениваетс€ как защитный амулет (во врем€ св€ток, когда на омеле по€вл€ютс€ €годы, она становитс€ амулетом плодороди€). ќмела была единственным растением, которое смогло убить Ѕальдра, бога солнца у германских и скандинавских народов. ¬ древних текстах есть предположение, что она обладает властью над жизнью и смертью. ¬ день летнего —олнцесто€ни€, в час, когда солнце в зените, а бог солнца достиг вершины своего могущества, в дубовых рощах друидов срезалась св€щенна€ омела. ƒл€ этого, как известно, пользовались золотым серпом, а ветки драгоценного растени€ падали на белое льн€ное полотно, чтобы его магическа€ сила не уходила в землю.
¬ наши дни многие последователи €зычества и ведовства дл€ срезани€ св€щенных и магических растений пользуютс€ ножом с белой руко€ткой. ќднако происхождение этого ножа - в церемониальной магии, а не в €зычестве. ѕодобно тому, как сейчас мы срываем маски и личины новой религии, чтобы открыть истинное €зыческое лицо наших собственных традиций, мы должны освободитьс€ и от идей и принадлежностей церемониальной магии или, по крайней мере, признать их тем, чем они €вл€ютс€.
»стинно €зыческим инструментом дл€ сбора трав мог бы служить маленький медный или бронзовый серпик в форме молодого мес€ца. Ћезвие нетрудно изготовить, вырезав полумес€ц из толстого медного листа, какие продаютс€ во многих магазинах "—делай сам".
—ушка трав на чердаке
ƒостаточна€ длина лезви€ - всего 7-8 см. «атем на режущем крае можно сделать скосы с помощью напильника и наконец заточить его до остроты лезви€ точильным камнем (оселком) или старомодной точилкой дл€ ножей. ќформив острие, вы можете украсить лезвие рунами или символами и снабдить его дл€ удобства дерев€нной руко€ткой. ƒругим €зыческим инструментом может быть нож из кремн€, обсидиана или оленьего рога.  огда им не пользуютс€, его, как и бронзовый нож, следует хранить в кожаных ножнах дл€ защиты тонкого, острого лезви€.
—амый гуманный способ срезать листь€ или ветки - быстрым движением острого лезви€; это также позвол€ет растению скорее залечить свою рану и не дает проникнуть в нее инфекции. Ќа некоторых виноградниках, где часто подрезают лозы, ножницы дл€ подрезки врем€ от времени промывают изопропиловым спиртом, чтобы предотвратить распространение бактериальной инфекции.
» еще один, последний довод в пользу преимущества бронзового или кремневого ножа в сравнении с ножом с белой руко€ткой - древнейшие наставлени€ по сбору трав особо запрещают дотрагиватьс€ до растений некоторых видов железом или сталью. ’от€ эти наставлени€ €вно были созданы уже в железном веке, в них ощущаетс€ какой-то дух древности, и, видимо, они намекают на существование более ранней традиции.
Ћаванда также относитс€ к растени€м, которые по традиции собирают во врем€ летнего —олнцесто€ни€; крошечные фиолетовые соцвети€ ее ароматных цветов теперь поднимаютс€ над пыльной серой листвой. Ћаванда - растение ћеркури€; ее цветки служат основой многих благовоний и растительных композиций дл€ ванн. ≈гипет не был родиной этого растени€, но там его во множестве выращивали в садах при храмах, а древние греки возжигали лаванду как приношение своим богам. —ухие цветки лаванды до сих пор используютс€ в изготовлении традиционных благовоний дл€ ритуалов летнего —олнцесто€ни€.
—уществовала также традици€ сбора сем€н папоротника в канун дн€ летнего —олнцесто€ни€; собирали их дл€ того, чтобы становитьс€ невидимыми. Ќо папоротники - не цветковые растени€, и сем€н у них не бывает. «ато у них есть споры, которые тоже могут считатьс€ своего рода семенами; они такие крошечные, что их не видно невооруженным глазом. —поры содержатс€ в маленьких капсулах, расположенных ровными р€дами на нижней стороне листьев у некоторых видов папоротников. ≈сли их собрать в канун дн€ летнего —олнцесто€ни€ и положить в обувь (не отдел€€ от листа папоротника), они помогут вам при желании ходить незамеченными.  роме того, корень мужского папоротника с зачатками листьев, высушенный на костре летнего —олнцесто€ни€, €вл€етс€ амулетом "счастливой руки".
¬ одном старинном англосаксонском травнике приводитс€ пространна€ поэма под названием " олдовство дев€ти трав". ќна повествует о достоинствах дев€ти из считавшихс€ в то врем€ наиболее действенными лечебных растений. —егодн€ до конца не €сно, к каким видам относились некоторые из них. “ем не менее перва€ из дев€ти трав, которые восхвал€ютс€ в поэме, - полынь. Ёто одно из растений, наиболее почитаемых современными ведьмами за его магическую силу. Ќастоем этой травы в ночь полнолуни€ обмывают хрустальные шары, магические зеркала и некоторые амулеты, чтобы сообщить им способность посылать медиумические видени€ или усилить эту способность. Ћаданки с полынью и лавровыми листь€ми навевают пророческие сны. ¬ давние времена также верили, что листок полыни, положенный в обувь во врем€ путешестви€ (или под седло, если предстоит поездка верхом на лошади), сделает дорогу менее утомительной.
¬торое растение, о котором идет речь в поэме, - подорожник. —егодн€ это обычна€ сорна€ трава, а когда-то ее считали одним из немногих растений, способных срастить сломанные кости. ¬ —оединенные Ўтаты подорожник завезли первые белые колонисты, и распростран€лс€ он так быстро, что американские индейцы называли его "следы ног белого человека". ¬ то же врем€ многие ботаники считают это растение аборигеном —еверной јмерики.
“реть€ трава заклинани€ называлась "stime"; это название соответствует, согласно интерпретации, вод€ному крессу - растению, подчиненному луне. ≈сли римл€не употребл€ли в пищу вод€ной кресс, так как верили, что он стимулирует работу мозга, то греки в более древние времена считали, что он, наоборот, подавл€ет ее.
ƒалее в заклинании следует бо€рышник - растение, до сих пор используемое многими знатоками трав.
ѕупавка полева€, или ромашка непахуча€, - п€тое растение заклинани€. Ёто разновидность полевой ромашки, котора€ предпочитает расти на самых скудных почвах, где почти ничего больше не растет. ќна имеет некоторую ценность в медицине, но более веро€тно, что в заклинании древнего травника имелась в виду полева€ ромашка.
«агадочное название "wergulu" принадлежит шестому растению заклинани€. —огласно интерпретации, оно относитс€ к крапиве жгучей (малой). ≈сли растение можно определить как "полезное", то крапива об€зательно должна быть в каждом саду целебных трав. Ќет другого растени€, которое приносило бы пользу в столь многих област€х. ¬олокна из стеблей крапивы пр€дут и добавл€ют в ткани дл€ придани€ им большей прочности; некоторые говор€т, что така€ матери€ даже прочнее, чем лен. »з крапивы делают веревки и бумагу; ее употребл€ют в пищу как зелень и добавл€ют в суп.  рапива, высушенна€ как сено, идет на корм скоту, и, говор€т, от нее куры несут больше €иц, а у коров повышаютс€ надои. ¬ то же врем€ если посе€ть крапиву в качестве живой изгороди, то ее болезненные жала образуют барьер, который немногие домашние животные осмеливаютс€ пересечь.  рапивой питаютс€ некоторые из красивейших американских бабочек, в том числе красный адмирал и репейница. ј семена крапивы - любимый корм нескольких видов певчих птиц. ќтваром из листьев крапивы поливают рассаду ранней весной: это и средство дл€ подкормки, и натуральный инсектицид. ќтвар может употребл€ть и человек в качестве тонизирующего напитка. ¬ корн€х крапивы содержитс€ желтый краситель дл€ шерсти, а из ее наземной части получают зеленую краску.  рапиву используют и дл€ кровоостанавливающих припарок.
»з-за болезненного жжени€, возникающего при малейшем прикосновении к ней, крапива используетс€ во вредоносной магии, но у высушенного растени€ жгучесть пропадает.
яблон€ - седьмое растение, названное в древнем заклинании. ќ ее плодах говор€т: "ќдно €блоко в день - и доктор не нужен".  роме того, €блоки примен€ютс€ дл€ выведени€ бородавок, скорее, магическими, чем медицинскими методами. ¬ разрезанном горизонтально пополам €блоке видна п€тиконечна€ звезда, а древесина и цветы €блони используютс€ в любовном колдовстве.
¬осьмое и дев€тое растени€ заклинани€ - тимь€н (чабрец) и фенхель - упоминаютс€ вместе. ќбе травы способствуют пищеварению, и обе обладают свойством магической защиты. “имь€н - также один из ингредиентов масла дл€ смазывани€, которое изготавливаетс€, чтобы позволить человеку увидеть  оролевство фей.
 ак и —амайн, канун дн€ летнего —олнцесто€ни€ был временем гаданий, особенно дл€ молодых девушек, желающих выйти замуж. ќдин из способов гадани€ состо€л в следующем: нужно было собрать почки лука-поре€ и назвать каждую именем одного из подход€щих женихов. ѕочка, котора€ больше всего раскрывалась утром летнего —олнцесто€ни€, предсказывала им€ будущего супруга.
¬ ƒании во врем€ летнего —олнцесто€ни€ между стропилами под крышей дома укрепл€ли две веточки зверобо€, и, если они срастались, ожидалась свадьба.
¬ некоторых странах в канун дн€ летнего —олнцесто€ни€ на подоконник в спальне молодой женщины ставили за€чью капусту. Ќа следующее утро стебель растени€ должен был указать, с какой стороны придет к ней ее насто€ща€ любовь.
ѕророческие сны можно увидеть в любое врем€, а не только в канун летнего —олнцесто€ни€. ƒл€ этого есть такой способ: соберите букет из дев€ти разных цветов, по одному цветку каждого вида. Ћевой рукой окропите их €нтарным маслом (то есть маслом, в которое был опущен кусок €нтар€). «атем прив€жите цветы ко лбу (под ночной колпак) и ложитесь в постель, на чистое льн€ное белье. —ны, которые вам присн€тс€, наверн€ка сбудутс€.
 ак в Ѕельтановом костре по традиции сжигаетс€ дев€ть сортов древесины, так и в костер летнего —олнцесто€ни€ по обычаю бросают дев€ть разных трав. ћногие из растений, таким образом традиционно возжигавшихс€ в дар богам, уже были упом€нуты выше: зверобой, рута, вербена, омела и лаванда (последн€€ делает дым особенно ароматным).   ним можно добавить пиретрум девичий, см€гчающий воспалени€; таволгу, котора€ в старину называлась также "невестина трава"; маленькие трехцветные анютины глазки и клевер (трилистник).
≈сть несколько растений, которые в старину именовались трилистником; все они были посв€щены триединой богине. —реди них были щавель, клевер и кислица обыкновенна€. √овор€т, что св€той ѕатрик с помощью трилистника продемонстрировал народу »рландии триединую сущность христианской троицы; но, несомненно, племенам богини ƒану (в ирландской мифологии основна€ группа богов) уже была известна эта иде€.
ќднако именно клевер €вл€етс€ трилистником костра летнего —олнцесто€ни€. Ѕольшинство листьев клевера разделено на три сердцевидных лепестка, но изредка попадаютс€ и с четырьм€ - такой листок приносит счастье. ѕодобно листве зверобо€ или стручкам руты, это символ круга, разделенного на четыре части, - солнечного колеса.  левер с четырьм€ лепестками ищут в любое врем€ как амулет удачи:
ќдин лепесток дл€ славм, один лепесток дл€ богатства,
ќдин лепесток дл€ любви и один - дл€ здоровь€.
Ќо если вы найдете лист клевера с п€тью лепестками, "оставьте его расти"; а если найдете такой в канун дн€ летнего —олнцесто€ни€, принесите его в дар богам на костре шабаша!
" олдовство дев€ти трав" сообщает нам о целебных свойствах определенных трав, а дев€ть трав костра летнего —олнцесто€ни€ говор€т о магии трав. ќднако они говор€т нам и о магическом значении числа дев€ть. ƒев€тка - это число завершени€. Ёто последнее число цикла, в то врем€ как дес€тка -начало нового цикла, или того же цикла на другом уровне. ƒев€ть - это также три, умноженное на три, а тройка - число, посв€щенное богине.
≈диница - число единства, она часто ассоциируетс€ с солнцем и мужским принципом в ѕрироде. ќна также относитс€ к первому этапу нашей жизни - стадии новорожденного, а следовательно, к солнцу и божественному ребенку. –азумеетс€, единице предшествует ноль, то есть круг. ≈диница символизируетс€ кругом с точкой в середине.
ƒвойка - число двойственности. Ёто число ассоциируетс€ с луной, ее ростом и убыванием. ќно также соответствует той стадии развити€ человека, когда мы начинаем осознавать других. ƒвойка представл€ет богиню и ее супруга, а также все пары противоположностей, равновесие и гармонию. Ёто число символизируетс€ солнечным крестом.
“ройка посв€щена богине и отображает ее триединую сущность ƒевы, ћатери и —тарухи. ѕо этой причине магические снадобь€ часто состо€т из трех ингредиентов, а заклинани€ повтор€ютс€ три раза, причем волшебство начинает действовать при третьем повторе. —имвол тройки - треугольник.
„етверка - число земного плана, число четырех сторон света - севера, юга, востока и запада; четырех стихий (элементов) - земли, воздуха, огн€, воды; четырех времен года - весны, лета, осени и зимы. Ёто и число великих шабашей, а также малых шабашей. —имволами числа четыре €вл€ютс€ солнечное колесо или квадрат.
123456789
ABCDEFGHI
JKLMNOPQR
STUVWXYZ
Ѕуквы алфавита и их нумерологические эквиваленты
„исло п€ть - это число человека. ќно представл€ет п€ть чувств - зрение, слух, обон€ние, вкус и ос€зание; п€ть пальцев человеческой руки и п€ть оконечностей человеческого тела - две руки, две ноги и голову. ѕ€терка обозначает также соединение четырех стихий числа четыре с п€той стихией - ƒухом; вместе они составл€ют п€ть и порождают вс€кую жизнь, что символизируетс€ пентаграммой.
Ўесть - число богини, поскольку оно €вл€етс€ производным от трех; шестерка часто ассоциируетс€ с богиней в ее ипостаси богини любви и плодороди€ - ¬енеры, или ‘рейи. „исло шесть есть сумма тройки и чисел, ей предшествующих, - единицы и двойки. Ётот процесс складывани€ чисел дл€ лучшего понимани€ их значени€ - практика, часто используема€ в церемониальной магии, но, кажетс€, позабыта€ в природной магии ведовства и €зычества. ќднако она была частью магии €зыческой ≈вропы, поскольку практика повторени€ заклинани€ один раз, затем два раза, а потом три раза (всего шесть) - все еще €вл€етс€ составной частью многих старинных европейских заклинаний, что и будет рассмотрено ниже в этой главе. „исло шесть символизируетс€, в частности, шестиконечной звездой.
—емь - мистическое число, число ƒуха; оно представл€ет различные планы быти€, в том числе материальный, или земной, план. —емерка соответствует также психическим центрам, называемым чакрами, которые св€заны с точками, расположенными вдоль центральной нервной системы человеческого тела. —едьма€, или верхн€€, чакра восприимчива к высшим духовным планам. „исло семь также соответствует семи дн€м недели, а одна недел€ представл€ет одну из фаз луны: от новолуни€ до первой четверти, от первой четверти до полнолуни€ и т.д., так что число семь - это также число луны.
—емь дней недели имеют огромное значение дл€ церемониальной магии, котора€ рекомендовала проводить определенные магические ритуалы по определенным дн€м недели в соответствии с вли€нием разных планет. ’от€ мы, последователи €зычества и ведовства, возможно, удел€ем меньше внимани€ вли€нию планет на определенные дни и часы, чем фазам луны, важно помнить как о €зыческих истоках этой традиции, так и о значени€х слов, которыми называютс€ дни недели.
ѕервый день - это, разумеетс€, воскресенье (Sunday). ќно названо именем бога солнца и посв€щено ему, а также солнцу (Sun) - его символу. Ёто благопри€тный день дл€ магии могущества, дл€ здоровь€ и жизненной силы.
¬торой день недели, понедельник (Monday), получил свое им€ от триединой богини луны (Moon) и посв€щен ей. Ётот день хорош дл€ интуиции и всех видов магии, св€занных с медиумическими спо-..обност€ми.
¬торник (Tuesday) назван именем англосаксонского и скандинавского бога “иу, древнего ќтца-Ѕога, или ƒуха-ќтца. ÷еремониальна€ маги€ отождествл€ет вторник, или день “иу, с ћарсом, однако он более тесно св€зан с римским ёпитером или греческим «евсом, ќтцом богов. ¬ древних €зыках Z, D и J часто были взаимозамен€емы, поэтому «евс (Zeus) есть Deus, что означает "Ѕог". ёпитер - это Zeus-Pater, то есть ќтец-Ѕог. D и “ также взаимозамен€емы, отсюда Deus превращаетс€ в “иу. ƒень “иу - наилучший день дл€ магии, св€занной с дарами богов, или дл€ заговоров на деньги, обычно ассоциирующихс€ с ёпитером и твор€щихс€ в четверг.
—реда (Wednesday) получила свое название от бога ¬отана, или ќдина. ќдин - это бог превращени€ и воскресени€; именно от него мы получили руны. ќдин - еще и шаманский бог, и поэтому его день, среда, лучше всего подходит дл€ всех видов магии (особенно шаманизма) и всего, что св€зано с письменами.
„етверг (Thursday) назван по имени “ора - скандинавского бога грома, который на первый взгл€д схож с «евсом из-за своей грозовой природы и ударов молний. Ќо в действительности он - древний бог войны, более тесно св€занный с ћарсом благодар€ таким своим воинственным атрибутам, как конфликт, раздоры, храбрость, могущество и победа. ≈го день, четверг, больше подходит дл€ магии, направленной на эти области, чем вторник.
‘рей€, нежна€ богин€ любви, красоты и плодороди€, дала свое им€ п€тнице (Friday), котора€ традиционно считаетс€ днем гор€ и трагедии. Ќо этим мы, веро€тно, об€заны вли€нию новой религии и событи€м —трастной п€тницы. ƒл€ €зычников и практикующих ведовство п€тница должна быть днем любовного колдовства, магических обр€дов плодороди€ и "вс€ческих дел удовольстви€".
—едьмой день - суббота (Saturday), названна€ именем —атурна, римского бога смерти и земледели€. ѕоскольку он - бог смерти, его им€ подходит дл€ последнего дн€ недели. Ќо —атурн - еще и отец «евса, а каждый конец €вл€етс€ и новым началом. —уббота - лучший день дл€ магии, св€занной с новыми начинани€ми и прочными основани€ми. „исло семь символизируетс€ семиконечной звездой.
¬осемь - число силы. ќно представл€ет солнце и восемь солнечных шабашей - солнцесто€ни€, равноденстви€ и промежуточные поворотные точки. ≈го символ - восьмиконечна€ звезда.
„исло дев€ть завершает цикл.
Ѕуквы алфавита также имеют числовое значение, которое можно определить с помощью таблицы.
«нание нумерологии можно примен€ть в магической практике множеством разных способов. Ќапример, количество трав или свечей, используемых в магическом обр€де, могло бы зависеть от цели колдовства.
ƒругие числа, имеющие огромное значение дл€ €зычников и ведьм, - тринадцать, число лунных мес€цев в году и, следовательно, идеальное число ведьм в шабаше; тридцать дев€ть (трижды тринадцать) и сто шестьдес€т дев€ть (тринадцать раз по тринадцать). ¬се эти числа, естественно, посв€щены богине.
ƒни летнего —олнцесто€ни€ - это традиционное врем€ совершени€ обр€дов и наложени€ заговоров дл€ защиты домашнего скота и ферм, а также жиль€. Ќигде это не делалось более красочно, чем у этнической группы, известной как "пенсильванские немцы".
---------------------------------
"ѕенсильванские немцы" (Pennsylvania Dutch) - американское название (от искаженного Deutch) немецких эмигрантов, заселивших в XVII - XVIII вв. восточную ѕенсильванию.
—реди этих людей, перебравшихс€ в —оединенные Ўтаты в поисках свободы вероисповедани€ в начале XVIII века, были амиши,
-----------------------------
 онсервативна€ секта меннонитов. - ѕрим. пер.
меннониты, квакеры, лютеране, реформаты и французские гугеноты. —реди холмов графств Ћанкастер и Ћехай и в глубоких, населенных привидени€ми долинах графства Ѕеркс, они возвели огромные фермы и расчистили плодородные земли дл€ своих новых жилищ. Ќо кроме этого, они привезли с собой из старых земель в долине –ейна и систему фольклора, магии и традиций, к которой слишком редко обращаютс€ многие из идущих по пути €зычества.
¬еро€тно, первое, что приходит в голову при упоминании "пенсильванских немцем", - это великолепные красочные произведени€ народного искусства, известные как "ведьмины знаки". ћежду прочим, "ведьмиными знаками" пользуютс€ не все "пенсильванские немцы". јмиши и меннониты не украшают ни свои дома и фермы, ни себ€. »менно лютеране, реформисты и другие изготовл€ют эти разноцветные розетки, заключенные в магические круги, дл€ защиты своих ферм и скота. —уществует большое разнообразие "ведьминых знаков": их почти столько же, сколько узоров писанок, и каждый символ имеет особое значение. –озетка с шестью лепестками служит дл€ защиты, а п€тиконечна€ звезда, заключенна€ в круг, - знак, более известный большинству €зычников, - амулет удачи. „етырехконечна€ звезда служит символом солнца, а капле-видна€ фигура - дожд€. ƒубовые листь€ и желуди придают силу телу и духу. ќрел, часто двуглавый, - тоже символ силы, а з€блик (чиж, щегол) означает удачу.
¬осьмиконечна€ звезда - знак изобили€. —ердца означают любовь, а "кружевные" сердца, то есть окруженные зубчиками и фестонами, сохран€ют любовь супружескую. √олуби, единороги и тюльпаны символизируют соответственно такие добродетели, как мир, чистота и вера, надежда и милосердие. Ѕольшинство этих символов может комбинироватьс€ друг с другом дл€ передачи более определенных значений. Ќапример, символ солнца в сочетании с символом дожд€ может быть амулетом плодороди€. —имволы могут повтор€тьс€ несколько раз дл€ увеличени€ их силы.
Ќапример, п€тиконечна€ звезда, окруженна€ п€тью другими п€тиконечными звездами, расположенными между ее лучами, - мощное средство дл€ привлечени€ удачи и успеха.
«начительную роль в "ведьминых знаках" играют и числа. ¬ основном, тройка и ее производные означают женское начало, а четверка и ее производные - "мужские" числа.
Ќо самый попул€рный из "ведьминых знаков" - это шестиконечна€ розетка, символ защиты. ќна €вл€етс€ основой дл€ большинства прочих знаков ведьм и обычно образует центр других рисунков.  роме того, она основана на математическом законе, на котором строитс€ природа: отношении радиуса окружности к самой окружности; этот закон про€вл€етс€ в пчелиных сотах, лед€ных кристаллах и т.д. Ўестиконечную розетку можно построить следующим образом. — помощью циркул€ опишите окружность желаемого размера. «атем, не измен€€ радиуса циркул€, сделайте отметку в любом месте окружности.

ѕоместив иглу циркул€ на эту точку, отметьте длину радиуса на окружности. ѕосле этого установите иглу циркул€ на эту новую отметку и отложите радиус по окружности еще раз. ѕовтор€йте то же самое, двига€сь по окружности, пока не обнаружите, что она разделена на шесть равных частей своим собственным радиусом. “еперь, все еще не измен€€ радиуса циркул€, поместите его иглу на одну из отметок на окружности и опишите дугу от одной отметки через центр окружности до противоположной отметки. ќписывайте такие дуги с центром в каждой из шести отметок на окружности - и у вас получитс€ геометрически безупречна€ шестиконечна€ розетка, основной из "ведьминых знаков". ј это подводит нас к одному интересному вопросу. Ќазвание "ведьмин знак" (Hex sign) происходит, конечно, от немецкого слова "Ќехе" - "ведьма" (сегодн€ некоторые "пенсильванские немцы" предпочитают слово "jinx" - буквально "человек или вещь, принос€щие несчастье"), и в то же врем€ "ведьмин знак" - это шестисторонн€€ фигура, или гексаграмма (от древнегреческого слова, означавшего "шесть"). Ќо сколько-нибудь значительной св€зи между древнегреческим "hex" - "шесть" и немецким словом, означающим ведьму, нет. »ли все-таки есть?
Ўесть - могущественное число в геометрии природы: шестиконечна€ розетка служит основой большинства знаков Hex, а руну "haglaz" X (дев€тую в р€ду рун) иногда называют матерью всех рун.
Ќеподалеку от фермы "Ћет€ща€ ведьма", среди лесистых холмов и принадлежащих компании "Ќорт-хэмптон" полей один холм стоит особн€ком. Ёта гола€ скалиста€ вершина называетс€ ’ексенкопф - ¬едьмина √олова.  ак эта вершина холма получила свое название и что за таинственна€ сила в ней скрываетс€? Ёто истори€ тесно св€зана со знаками Hex на ферме компании "Ћанкастер", но известно обо всем этом очень мало.
Ќар€ду с раскрашенными "ведьмиными знаками" "пенсильванские немцы" привезли с собой систему лечебной магии, называемой знахарством, - "ѕау Bay". Ќесмотр€ на свое название, она не имела ничего общего с обр€дами американских индейцев. ≈е происхождение целиком германское. ѕо моему мнению, этот термин произошел от слова "power" - "сила, могущество", так как на ёге —Ўј о люд€х, которые имеют магические способности или знают некоторые обр€ды и заклинани€, говор€т, что они имеют "силу".
«нахарство "ѕау Bay" почти полностью христианизировано; почти - но не до конца. —реди магических обр€дов, заговоров, заклинаний часто попадаютс€ намеки на глубокую древность этой системы, смысл которых еще предстоит раскрыть серьезному исследователю.
Ќапример, в заклинании дл€ исцелени€ ожогов, происход€щем из «ападной ¬иргинии, призываютс€ ангелы-хранители четырех сторон света. ¬ другом заклинании из ѕенсильвании, изгон€ющем червей (глистов), говоритс€:
ћари€, Ѕоюматерб, пересекла землю,
 репко держа трех червей в руке.
ќбраз ћатери Ѕожьей, держащей в руках червей, или, скорее, змей, сразу заставл€ет вспомнить о минойской богине, котора€ держит в руках змей, поскольку словом "червь" часто обозначались змеи и даже драконы.
—хожий образ встречаетс€ даже раньше - в фигурках богини из ƒревней ≈вропы. Ќемного позже, около 800 г. до н. э., он по€вл€етс€ на стилизованной модели погребальной ладьи, найденной в кургане в ƒании. «десь богин€ восседает в середине ладьи, а по обеим сторонам от нее изображено по змее.
ќднако заклинание продолжаетс€:
ќдин был белым, другой - черным,
“ретий - красным.
Ёто те самые три цвета - красный, белый и черный, - которые традиционно ассоциируютс€ с триединой богиней.
—редство против жара начинаетс€ со слов "ƒоброе утро, дорогой четверг!", а в следующих затем указани€х объ€сн€етс€, что колдовство нужно начинать в день четверга.
„етверг - это, конечно, день, посв€щенный богу “ору, и, следовательно, обращение "дорогой √осподь »исус", упом€нутое позже в этом же заклинании, возможно, изначально относилось к богу “ору.
 огда один ученый из Ћютеранской теологической южной семинарии проводил исследовани€ этой формы целительства в ёжной  аролине, он повстречал женщину, примен€вшую заклинание, которое призывало “ора. «аклинание действовало - к изумлению исследовател€!
ѕомимо заклинаний, есть и другие указани€, св€зывающие практику знахарства "ѕау Bay" у "пенсильванских немцев" с традиционным ведовством. Ќапример, многие из видов колдовства должны примен€тьс€ троекратно, как в поговорке "“ретий раз - волшебный". ќбычно во второй раз колдовство совершаетс€ через полчаса после первого, а в третий - через час после второго.
Ѕольшинство заклинаний произнос€тс€ знахарем, который троекратно изображает в воздухе знак солнечного креста подн€тым вверх большим пальцем руки, сжатой в кулак. “аким образом, заклинание, которое произноситс€ магическое число раз, - три - сопровождаетс€ €зыческим знаком солнечного креста, повторенным св€щенное число раз - дев€ть.
Ёта св€зь целительных заговоров с солнечным крестом существует не только у "пенсильванских немцев". ¬ јнглии, в 1528 году Ёлизабет ‘отмэн была обвинена в колдовстве и призналась, что вз€ла прут и приложила его к брюху лошади, котора€ "страдала глистами, и крестила им брюхо лошади возчика, и лошадь встала на ноги и исцелилась". ƒругие женщины, обвиненные в колдовстве, также были виновны только в том, что лечили животных с помощью своего волшебства.
¬ начале XIX века человек по имени ƒжон ƒжордж ’омэн, живший неподалеку от –единга, штат ѕенсильвани€, написал книгу под названием "ѕау Bay: давно потер€нный друг" и с подзаголовком "—обрание таинственных искусств и лекарств дл€ людей, а также дл€ животных". ¬ ней ’омэн утверждает, что лекарство дл€ человека лечит и животных (так что обратное тоже могло бы быть правдой). ¬ книге также утверждаетс€, что вс€кий, кто обладает книгой и не использует ее, чтобы спасти кому-то глаз, руку или ногу, виноват в их потере.
¬ предисловии к этой книге также есть одно любопытное замечание, касающеес€ того, что слово "јминь" в конце заклинани€ означает, что √осподь повелит произойти тому, о чем просили. »ными словами, это €зыческа€ формула "ƒа будет так".
ѕрежде чем магические обр€ды и заклинани€ "ѕау Bay" были записаны, они передавались из уст в уста и никогда не довер€лись бумаге, кроме тех случаев, когда знахарь владел уж слишком многими средствами, чтобы запомнить их все, - тогда он писал о них так называемые "Ѕумаги". —пособы устной передачи этих заклинаний также €вл€ютс€ истинно ведовскими. «нахарю (или "пользователю", как их называли) позвол€лось передать знание только представителю противоположного пола и всего лишь трем люд€м за всю свою жизнь. Ќаказанием за нарушение этих законов была потер€ "силы".
ѕервое из этих двух условий основано на законе пол€рности и перетекани€ энергии между противоположност€ми.
¬ последние годы этот закон в большой степени позабыт из-за огромных объемов информации, распростран€емой в форме печатных книг. Ќо когда волшебство передавалось в устной форме от одного человека к другому человеку противоположного пола, ему давалось нечто намного большее, чем знание. ¬от почему говор€т, что только ведьма может воспитать ведьму.
ƒруга€ часть этой традиции - правило, по которому обр€дам и заклинани€м можно обучить лишь трех человек за всю жизнь, вновь подтверждает почти забытый закон: "разделенна€ сила есть потер€нна€ сила". Ётот закон был одной из главных причин секретности, даже в дохристианские времена.
 нига ’омэна - это собрание средств цыганской народной медицины, а также народных средств и знахарских обр€дов "пенсильванских немцев". Ёта книга действительно заслуживает серьезного изучени€ теми, кто идет по пути целительства.
¬от всего лишь некоторые из моих любимых лечебных средств, приспособленные дл€ €зыческого применени€: чтобы воспреп€тствовать кому-либо убивать диких животных, произнесите им€ этого человека, а затем следующие слова:
—трел€й во все, что захочешь,
“олько не в пух и перо
» то, что ты даешь
Ѕедным люд€м.
ƒа будет так.
¬от колдовство против червей (глистов), которое начинаетс€ словами:
ћари€, Ѕогоматерь (Ѕогин€-ћате) пересекла землю,
ƒержа трех чгрвей крепко в руке.
ќбр€д в книге заканчиваетс€ следующими наставлени€ми: "Ёто необходимо повторить три раза, одновременно поглажива€ человека или животное рукой, и в конце каждого заклинани€ удар€йте животное или человека по спине, один раз при первом заклинании, дважды при втором и три раза при третьем. «атем объ€вите врем€, за которое глисты должны выйти, но не более трех минут".
Ќекоторые магические обр€ды предоставл€ют болезни, или духу болезни, альтернативное место пребывани€. Ёто и есть секрет холма ’ексенкопф - ¬едьминой √оловы. ¬ дев€тнадцатом веке поблизости от этого необычного холма жило несколько знахарей "ѕау Bay". ƒом одного из них и сейчас стоит на одиноком холме, возвышающемс€ над лесистой долиной. ¬се эти знахари - —эйлоры и ¬илльхельмы - использовали холм, называемый ’ексенкопф, как сосуд, в который они переносили духов и источники болезни.
 (700x525, 48Kb)

–убрики:  кельтика, артуриана

ћетки:  

 —траницы: 7 6 5 4 3 [2] 1