-

Быстрый переход по страницам блога Эльдис:

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Эльдис

 -Рубрики

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 07.04.2007
Записей: 6726
Комментариев: 111103
Написано: 179037

Выбрана рубрика кельтика, артуриана.


Другие рубрики в этом дневнике: юмор(88), этнография(135), эстетика кулинарии(92), эльфы(25), экология, защита животных(91), цифровое искусство(13), холодное оружие(56), франция(78), фото_личное(110), фоторепортаж(133), фотографы, фотоискусство(278), фотографии(585), философия(132), фехтование(25), толкиен(15), техника(24), тесты(42), текущее(302), танец(22), ссылки, полезное(60), сны(35), скульптура(40), скандинавская культура(76), растения, садоводство(143), расследования(4), размышления(136), поэзия(238), посмертные маски(19), Петербург(292), персонажи(105), Перекати-поле(172), Парфюмерия(34), общество, актуальное(402), наука(96), мыло ручной работы, натуральная косметика(32), музыка(335), музеи(184), мой сад(163), мои ролики(9), мои животные(71), мода, стиль(72), мифология, легенды(131), минералогия, ювелирное дело(76), медицина, фармакология, косметология(26), Материалы для творчества,моя авторская бижутерия(40), магия(59), книги(95), кино(105), история(261), интересное, разное(174), иллюстрации, куклы, прикладное искусство(103), игры(65), зелёная книга(15), животные(199), живопись(281), Египтология(7), дизайн(30), демотиваторы(3), гончая по следу(31), ВОВ(83), астрология(28), архитектура(192), археология, антропология(137), авторское_поэзия(113), авторское_изо(16), Star Trek(13), fealot, личные публикации(10)
Комментарии (10)

Кое что о Зелёном Рыцаре.

Дневник

Пятница, 13 Февраля 2009 г. 00:01 + в цитатник

 

Кое что о Зелёном Рыцаре.

1.Речь идёт о средневековой английской поэме «Сэр Гавейн и Зелёный рыцарь».

Так кто же такой Зелёный Рыцарь? Когда я прочитала ещё первые пару страниц – ответ для меня уже был очевиден. Это Король-Остролист. Сейчас заглянула к Грейвсу, дабы ещё раз перечитать его характеристику Остролиста, и там прямо обнаружила следующее: «Зелёный Рыцарь – это бессмертный великан с дубинкой из падуба…».

 

Кто такой Король-Остролист? Рассказываю:

 

Очень многие племена, проживающие на территории Европы, в древности имели некую традицию.

Суть дела в том, что на пол года (на год, и т.д.) выбирался король-жрец, затем, в назначенный срок, производился ритуал, во время которого короля-жреца убивал его приемник, новый король-жрец, молодой король. Обычный срок – День Зимнего Солнцестояния и День Летнего Солнцестояния. Убитый, принесённый в жертву король-жрец после этого считался бессмертным, а его останки переносились на какой-нибудь священный остров.

Позднее вместо короля в жертву стали приносить менее важных членов племени, а позже вообще животных. Потом обычай этот запретили. Но изначально это была честь, так мог быть принесён в жертву только истинный король, тот, кого приравнивали к Богу.

 

Король-Олень вступал в свои права в День Зимнего Солнцестояния (Рождество), убивая своего предшественника (Короля-Остролиста), совершая особый ритуал. Затем в День Летнего Солнцестояния его, в свою очередь, убивал его приемник, новый Король-Остролист.

Остролист - это вечнозелёный близнец дуба. Дуб (Король-Олень) управляет прибывающей частью года, а Падуб, он же Остролист (Король-Ворон) – убывающей частью года. Есть ещё традиция, когда считают, что Дуб – законный наследник короля, а падуб – бастард.

Итак, цитирую поэму, где говорится о Зелёном Рыцаре:

 

«Но не для боя оделся боец бесстрашный –

Не щеголял ни кольчугой, ни шлемом крепким,

Ни щита, ни копья не взял с собою.

В одной руке остролист поднимал высоко,

Что зеленью радует глаз в лесах безлистых,

В другой же – сжимал топор огромных размеров,

Смертоносную сталь описать бессильно слово».

 

2.Началось всё в славном городе Камелоте…

 

«Пирует король в Камелоте в канун Рождества…»

Артура часто в легендах называют Королём-Оленем, об этом подробно пишет, например, Мэрион Зиммер Брэдли в «Туманах Авалона».

 

«Вот наступил первый день Нового года…»

По традиции должно произойти следующее: Король-Олень должен убить Короля-Остролиста.

И действительно, в Камелот является рыцарь.

«Тут в двери въезжает грозный всадник,

Преогромного роста, как врос в седло он…»

 

«Но что за выбор цвета?!

Все замерли смущённо:

Хоть невозможно это,

Он весь был, весь зелёным!

Наряд зелёный сверкал на госте незваном:

Был стан его стройный стянут строгим камзолом,

Лёгкой волной по спине накидка струилась;

Большой капюшон, подшитый богатым мехом,

Голову не покрывал, но горностаем мягким,

Волосы обнажив, спадал на плечи.

Там всё, до последней заклёпки, зелёным было,

Изумруды пылали на поясных пряжках,

И весь искрился наряд на рыцаре славном.

Шёлк под седлом был расшит шитьём искусным:

Всех украс на узоре том взор не охватит:

Там в листве притаились пёстрые птицы,

По зелени шёлка пущена нить золотая.

И брелоки щита, что грудь коня обхватил,

И гвоздик каждой застёжки на сбруе звонкой –

Всё блеском зелёной эмали переливалось,

Луки седла, стремена слепили сияньем

Самоцветов, сверкающих зеленью жаркой.

И конь под ним был зелёный, мне ли о том

Не знать.

Смотрит он дерзко, ясно,

И каждый мог понять:

Сражаться с ним опасно, -

Уж тут не устоять!

Но не для боя оделся боец бесстрашный –

Не щеголял ни кольчугой, ни шлемом крепким,

Ни щита, ни копья не взял с собою.

В одной руке остролист поднимал высоко,

Что зеленью радует глаз в лесах безлистых,

В другой же – сжимал топор огромных размеров,

Смертоносную сталь описать бессильно слово».

 

Он ясно даёт понять, зачем явился:

 

«И только пророкотал: «Где, покажите,

Хозяин пиршества этого, нынче охота

Мне на него поглядеть, перемолвится

Словом».

На великана Артур сверху вниз воззрился

И заговорил, и голос его не дрогнул.

Сказал сердечно: «Гостю всегда мы рады;

Зовущий себя Артуром – здесь, государь над всеми…»

«…Славится рыцарство ваше в свете бескрайнем,

И тем молва заманила меня в Камелот.

Пусть падуб в руке моей тебя уверит…»

 

Так что речь, как видно, именно об этом древнем обычае. И хотя позднее в повествование вплетутся новые темы, иные образы, и оно постепенно соскользнёт с натянутой тетивы древней мистерии, но изначальный сюжет явно был основан на традиции, связанной с годовым циклом.

И вот Зелёный Рыцарь торжественно вопрошает:

«Так есть ли рыцарь средь вас и вправду смелый?

Объявится пусть! К топору примеряясь,

Сожмёт оберучь покрепче, вскинет высоко,

Удар я приму, не дрогнув, не двигаясь с места,

Но сам отвечу тем же, когда мне будет

Не лень.

Я дам отсрочку:

К двенадцати месяцам день.

Там в споре поставим точку –

Слово моё – кремень».

 

Мы видим, что в поэме говорится о 12 месяцах, а не о половинах года. Думаю, это потому, что написано оно было тогда, когда эти древние обычаи и традиции были уже давно запрещены. Автор, даже если и знал о них точнее, не мог, конечно, позволить себе слишком ясные намёки. Однако намёк всё же есть, ведь речь идёт именно о календарном цикле, при том срок установлен: Рождество. К тому же, сроки смены королей-жрецов были разными: как пол года, так и год, и даже некоторое индивидуально установленное количество лет.

Король Артур отзывается:

«Мне свой топор протяни, проверь мою руку,

Исполнить просьбу твою сам Артур возьмётся»

 

Но тут вместо него вступается сэр Гавейн:

«Но тут сосед Гвеневры,

Гавейн, возвысил глас:

«Артур, дозволь мне первым

Вступить на этот раз».

 

Выступить в этом поединке мог только тот, в ком течёт королевская кровь. Поэма подтверждает право Гавейна:

«Тебя почитаю дядей, и тем лишь отмечен,

Что в жилах моих державная кровь струится».

Гавейн подменяет собой Артура.

Он говорит Зелёному Рыцарю:

«Свидетель Господь, пред всеми зовусь я Гавейном,

Лишь год обернётся вокруг, готов, как должно,

Удар принять от тебя, признав твоё право

Оружьем меня поразить, которым – тебе

Выбирать.

А тот ему в ответ:

Коль так, готов признать –

Мне чести выше нет,

Чем твой удар принять».

Зелёный Рыцарь соглашается.

И вот он говорит Гавейну:

«Дай же слово теперь, соперник славный,

Что сам меня ты разыщешь, далёко ли близко ль,

Подошвы стопчешь, чтоб долг сполна был оплачен –

И примешь ответный удар, духом не дрогнув»

Речь идёт о времени, должно пройти время, время стопчет свои подошвы…

Гавейн принимает условия.

«И враз опускает топор на плоть нагую.

Хрустнули под острием хрупкие кости,

И надвое сталь рассекла остов единый.

Кровь из-под хладного лезвия хлынула вольно,

Глава благородная грянулась об пол

И с грохотом покатилась прямо под ноги,

По зелёному платью кровь пятном расплывалась;

Но чудо – не дрогнул рыцарь, не пошатнулся

Вот настиг свою голову, вверх её поднял,

К коню подошёл и поймал поводья,

Так голову крепко в руке сжимал,

Прямо к помосту её челом обращая.

Из-под ресниц зеницы глянули зорко,

Уста разомкнулись, и пронеслось по залу:

«Готовься же, Сэр Гавейн, скоро в дорогу.

Будешь, скитаясь по свету, смерти искать..

Затем повернулся круто, поводья тронул

И выехал вон…»

Ну и дальше идёт повествование о том, что происходило с Гавейном в течении назначенного срока, и наконец, о том, как он нашёл Зелёного Рыцаря и исполнил клятву.

 

Остаётся ещё маленький вопрос: а сам Зелёный Рыцарь достоин ли представлять Короля-Остролиста?

В конце Зелёный Рыцарь сообщает Гавейну, что он – сын Морганы.

«И знай, что сама Моргана, живёт в моём замке,

Искусная в чародействе, умелая в ковах

Богинею Морганой

Теперь её зовут.

А лавры славы бранной

Не много значат тут.

Но должно вам знать, она – дитя Иджерны,

(Что славному Утеру в срок родила Артура)

Так властелин Камелота ей брат вполовину,

А ты- что поделать – племянником будешь».

 

И вот, я делаю вывод, что в основе повествования лежит древняя традиция годового цикла, а сам Зелёный Рыцарь – ни кто иной, как Король-Остролист.

 

Цитирую по изданию "Аграф" 2006, перевод В.Тихомирова.

Серия сообщений "гончая по следу":
Часть 1 - Чёрная Мадонна. Часть 1.
Часть 2 - Чёрная Мадонна. Часть 2.
...
Часть 6 - Тюльпаны - стрелы Артемиды.
Часть 7 - На последней ноте или фуги Баха.
Часть 8 - Кое что о Зелёном Рыцаре.
Часть 9 - Сад Минервы.
Часть 10 - По поводу кедра.
...
Часть 29 - Шагреневая кожа.
Часть 30 - Тайна аркадских пастухов.
Часть 31 - Страсти по Матвею.

Рубрики:  мифология, легенды
книги
кельтика, артуриана
эльфы

Метки:  
Комментарии (39)

Солнцеворот, Альбан Артан

Дневник

Вторник, 23 Декабря 2008 г. 10:10 + в цитатник

В последние дни я внимательно изучила астрономические календари и пришла к выводу, что у нас всё сильно запуталось. В разных календарях есть расхождения, но в целом ситуация вот такая:
17.12. протяжённость дня 7.01.
18.12. ------------------------ 7.00.
19.12. ------------------------ 7.00.
20.12. ------------------------ 7.00.
21.12. ------------------------ 7.00.
22.12. ------------------------- 7.00.
23.12. ------------------------ 7.00.
24.12. ------------------------- 7.00.
25.12. ------------------------- 7.01.
Это говорит о том, что непосредственно солнцестояние у нас теперь начинается 18.12. Заканчивается к 25.12. буквально, то-есть даже позже, чем к официальному Рождеству. Середина Солнцестояния - Йоль, 21.12. Это не есть день для праздника и веселья, это середина солнцестояния, когда солнце погружено в самый Аннун. Время сосредоточения и очищения.
Праздник и радость - это первый день, когда светлая половина суток начинает прибывать. Астрономически это буквально 25.12., ну, допустим, 24.12. учитывая расхождения в календарях.
Эти древние праздники основывались именно на астрономических показателях и содержали в себе определённое значение, а именно - отмечать важнейшие точки природных циклов и закладывать в эти моменты определённые ритмы. В каком-то смысле это магия.
И теперь я задумалась, как поступить: сориентироваться на астрономические показатели, или на установившуюся традицию? Расхождение видимо произошло из-за смещения...
Ничего не решив, я размещаю праздничный пост сегодня!)) Народ торопится, некоторые уже успели отметить почему-то праздник...
Размещаю старый пока текст.
По Д.Монро:

АЛЬБАН АРТАН (ДЕНЬ ЗИМНЕГО СОЛНЦЕСТОЯНИЯ — СЕРЕДИНА ЗИМЫ) — кельтский праздник «Возрождения солнца», самый короткий день года — ночь величайшей лунной неуравновешенности. После этой ночи солнце становится сильнее с каждым днем. Известен под названием ПРАЗДНИКА КАНУНА.

Современный эквивалент: Рождество Христово, Святки, День Королька.
Кельтские боги: Кернуннос, Мабон.
Определение: Солнечное событие, мужской праздник.
Обычаи: святочное бревно, рождественское дерево, остролист и плющ, поцелуи под омелой, предрассветные костры, звон колоколов/бубенчиков, Санта-Клаус.
Символы: святочное дерево/сосновые ветки, рога оленя/северного оленя (Властелина Зимы), омела.
Священная пища; белое вино, белые лепешки, горькие травы, мята, можжевеловый мед (напиток).
Время кульминации: на рассвете.
Благовония: сосна, кедр и можжевельник, сандаловое дерево; горящие ветки сосны.



И как всегда привожу отрывки главы из книги П. Кампанелли «Возвращение языческих традиций».



На закате самого короткого дня в году звон церковных колоколов из деревушки за рекой разносится в прозрачном морозном воздухе, чтобы смешаться с призывами к старым богам и дымом святочного полена. Звуки старинных, знакомых с детства рождественских гимнов напоминают о традициях, дошедших до нас под тонким покровом новой религии.
Одна из самых старинных рождественских мелодий и, по мнению некоторых, одна из древнейших мелодий в мире — песенка «О Tannenbaum», которую американцы переняли у германских народов, у которых, видимо, и берет начало обычай наряжать рождественскую елку. Слово «Tannenbaum» обычно переводится как «рождественская елка», но «tannen» — слово, родственное гэльским «tinne» («падуб») и «glas-tin» («вечнозеленое дерево»). По всей вероятности, все эти слова — «glas-tin», «tinne» и «Tannenbaum» — первоначально обозначали вид вечнозеленого дуба, посвященный богу солнца.

Из Уэльса пришла древняя мелодия другого всенародно любимого рождественского гимна — «Украсьте залы» («Deck the Halls»), который традиционно исполнялся во время запрещенного обряда внесения в дом вечнозеленых растений. Для большинства язычников зимнее Солнцестояние символизирует смерть старого солнечного года и рождение божественного младенца — нового солнечного года, которому на следующее утро помогали и воздавали почести, сжигая святочное полено.

«Yule» (Святки) — это старинное англосаксонское слово, означавшее «колесо». Оно относится к Колесу года, которое в это время завершает свой оборот.

Это произошло в моравингском селении Бетлехем, в Пенсильвании:

Много-много лет назад в хижине неподалеку от лесной чащи жили муж с женой. Лес давал им пропитание, но мужу все равно приходилось трудиться, чтобы зарабатывать на необходимые вещи, которые нельзя было добыть в лесу. Однажды он заболел и уже не мог работать так, как раньше. Тогда, чтобы помочь мужу, жена каждый день, покончив с готовкой, стиркой и уборкой, отправлялась в лес за еловыми шишками, которые потом носила в деревню и продавала как святочные украшения. И каждый день, пока она собирала шишки, за ней незаметно кто-то наблюдал. И вот однажды человечек, наблюдавший за ней, появился и представился. «Я эльф — Еловая Шишка, — сказал он. - Почему ты собираешь шишки?» — «Я их собираю на продажу, чтобы помочь мужу, который очень болен», — отвечала та. — «Ну, тогда ладно, — сказал эльф, — но только смотри не собирай шишки вон под той елью». И он показал ей то дерево.
Женщина пообещала никогда не собирать еловые шишки под этим деревом, но скоро она собрала все лучшие шишки в лесу. Она зашла так далеко в чащу, как только отважилась, но найти ей удалось всего горстку мелких, поломанных шишек. А под той самой елью шишек было много, и были они большие и круглые. Женщина знала, что за них можно выручить хорошие деньги, но помнила о своем обещании. И она положила свою жалкую горстку шишек в фартук и понесла домой. По пути ей снова встретился эльф.
«Как поживает твой муж? — спросил он. — Много ли собрала шишек?» Хотя ответ на этот вопрос он уже знал, потому что наблюдал за ней.
«Ах, не очень хорошо, — сказала женщина, — я еле-еле набираю еловых шишек, чтобы хватило для продажи».
«Вот беда!» — сказал эльф и ушел прочь, а затем скрылся в лесу.
Но вечером, когда женщина пришла домой и высыпала шишки из фартука на кухонный стол, она, к своему изумлению и великой радости, увидала: шишек-то гораздо больше, чем она собрала, все они большие и круглые, да к тому же из чистого серебра! Разумеется, она сумела сбыть их за большие деньги. А муж ее скоро поправился, и стали они жить-поживать да добра наживать.
У германских народов еловые шишки были символами фей диких хвойных лесов. Быть может, именно поэтому первая стеклянная елочная игрушка, сделанная стеклодувами из живописной деревушки Лауша, приютившейся в маленькой лощине среди лесистых горных склонов, была в форме еловой шишки.
И еловая шишка, и желудь символизируют плодородие и круговорот жизни. Как говорится в пословице, «Лес из тысячи деревьев заключен в одном желуде».
Всех с праздником!
 (800x533, 113Kb)

Рубрики:  кельтика, артуриана

Метки:  
Комментарии (12)

Косуля в чаще. Солнцеворот.

Дневник

Воскресенье, 21 Декабря 2008 г. 11:04 + в цитатник

Уж не первый раз здесь эти древние стихи, но лучше этих строк ни что так не выражает смысла этого дня.

"Косуля в Чаще" из книги Д.Монро "Утерянные книги Мерлина"

Я Олень с семью отростками на рогах,
Я Косуля в Чаще, Я преследуемый Посланник Жизни...
Пять дней в конце года я бегу,
Пять дней Дверь в Чаще остается открытой.
Пять дней Гончие Аннона преследуют меня по пятам!
Торопись, тот, кто готов! Солнце ждет нас,
Скорее, мчись вперед! Сын родился, И Рождественские колокола возвестили Рассвет...
Лети, песнь ветра, встречай Восход Солнца!
Мы проплываем Зимнее Море, оставляя его далеко позади.
Плачут березы, сгибаясь подо льдом, от которого становятся хрупкими их
ветви.

В лесной хижине горит свеча —
Желтый огонек в ночи.
Мать-Матрона, поющая колыбельную Мабону,
Хранит тебя ива под бледным светом луны.

Быстрее вперед! Новый год манит!
Храбрый Ки Хилаинн поражает Весну.
Стаи Воронов кружат над головой,
Принося цветущие ветки боярышника!
Гончие псы, полосы розового и белого,
Несутся с громким лаем подобно урагану...
Костры Белтана на каждом склоне,
Сенокос, рождающий Деву Цветов.

Король Дуба и Властелин Лета,
Взгляни на столы пирующих..
Артур, блистающий в закромах
Красного Дракона и неугасающего веселья!

Вперед! Быстрее! Иначе они споткнутся,
Задев Лугха — Длинную Руку
и Орла, пойманные виноградной лозой...
В песне августа звучит отвага!

Следуя пути плюща, приходит Осень.
Деревья объяты пламенем ее цветов.
Талиесин, мудрый человек, убегающий
от гнева Матери Котла.

Последний этап! Спеши, мчись вперед!
Голова Брана, сияющее лицо...
Проход через ночь терновника,
Гони вперед! Наш завершающий бег!
Неясно вырисовывается Чаща, Таинственный Проем,
Лесная бузина охраняет путь...
До следующего Дня зимнего солнцестояния.

Рубрики:  мифология, легенды
кельтика, артуриана
поэзия

Метки:  
Комментарии (10)

БГ, Death of King Arthur

Пятница, 28 Ноября 2008 г. 10:37 + в цитатник
Это цитата сообщения Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Death of King Arthur



В данном случае это поэтическая мистификация БГ, впервые исполненная на фестивале в Тбилиси и вышедшая на магнитоальбоме "Электричество" (вся первая сторона альбома это и есть их выступление в Тбилиси (точнее, Гори), наделавшее много шума: БГ после него поперли с работы и именно тогда, по его же признанию, начался "Аквариум" в полный рост".

Судя по официальному сайту "Аквариума", БГ до сих пор не считает нужным признаваться, что это его собственная искусная мистификация, а не аутентичный текст Томаса Мэлори из романа "Смерть Артура", который действительно написан на среднеанглийском, но ПРОЗОЙ!)) (хотя я все же нем могу исключить, что это реальный текст либо самого Мэлори, либо какого-то другого средневекового английского автора или анонима).
http://www.aquarium.ru/discography/elektriche212.html#@454

Но сама песня, на мой взгляд, замечательная, прежде всего благодаря своей мелодии, написанной неизменным флейтистом "Аквариума" Андреем (Дюшей) Романовым. Пользуясь случаем, хочу почтить его память.
Что касается текста, якобы на среднеанглийском, то о его поэтических качествах и корректности с точки зрения грамматики среднеанглийского судить не берусь) Может, уважаемая Эльф в капюшоне выскажет по этому поводу свое авторитетное мнение? :)

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Прослушать запись Скачать файл


Of Lancelot du Lake
tell i no more
But this by leave
these ermytes seven.
But still Kynge Arthur
lieth there, and Quene Guenever,
As I you newyn.

And Monkes
That are right of lore
Who synge with moulded stewyn
Ihesu, who hath woundes sore,
Grant us the blyss of Heaven.

------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------

О Томасе Мэлори и его романе "Смерть Артура":
http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9C%D1%8D%D0%BB%D0...%D0%A2%D0%BE%D0%BC%D0%B0%D1%81

и сам его текст в переводе на русский (выходил несколько лет назад в серии "Литературные памятники"):
http://www.lib.ru/INOOLD/MELORY/arthur_death.txt

и английском оригинале:
http://www.gutenberg.org/etext/1251
http://www.gutenberg.org/etext/1252
Рубрики:  музыка
кельтика, артуриана

Метки:  
Комментарии (0)

русскоязычный сайт об Уэльсе

Понедельник, 17 Ноября 2008 г. 11:19 + в цитатник
Это цитата сообщения Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

русскоязычный сайт об Уэльсе

http://www.cymraeg.ru/

Думаю, самый качественный и информативный среди ресурсов на русском и точно один из лучших сайтов, связанных с кельтской тематикой в целом. Множество сведений о валлийской истории, культуре, традициях и, конечно, валлийском языке. Эту ссылку я пару раз выкладывал в своих постах об Уэльсе, теперь наконец помещаю ее сюда.

Рубрики:  кельтика, артуриана

Метки:  
Комментарии (22)

Мифы Ирландии. Старина мест.

Дневник

Понедельник, 10 Ноября 2008 г. 10:32 + в цитатник

Продолжение.

 

Старина мест.

Рат Эса.

 

"Почему так називается Рат Эса? А вот почему. Эса была дочь Эохайда Айрема и Этайн и приемной дочерью Мидира из Бри Лейт. Это она привела Мидиру по сотне голов каждого скота, когда похитили Этайн у Эохайда из Фремайн. Никто не знал, кто похитил ее и куда увел, пока не сказал Кодал Кринкихех или, иначе, Кринкозах: Мидир увел ее в Бри Лейт". Девять лет потом осаждал Эохайд Бри Лейт, а Мидир противился ему. Когда ж победил Эохайд, привел ему Мидир в Бри Лейт трижды двадцать женщин, во всем похожих на Этайн, и сумел среди них Эохайд узнать свою дочь, что родила потом Мес Буахала, мать Конайре.

Отправился потом Эохайд к Мидиру потребовать назад свою жену и возмещение за содеянное. Вернул ему Мидир жену, а в возмещение дал проход через Мойн Ламрайге, лес на Брефнэ, чистое от камней место в Миде и тростниковые заросли в Тетба. Тогда спросил Эохайд свою дочь, какое место выберет она себе в Ирландии, и захотела та взять Рат Эса, откуда могла она видеть три чудесных зрелища: Сид ин Брога, Дума на Гиалл в Таре и Дун Кримтайн в Этаре. Оттого и говорится Рат Эса. "

 

Чудесные места Бруга.

 

"Вот чудесные места Бруга. Дом дочери Форанна. Могила Дагда. Стена Морриган. Могила Мата - из его голени вытекает Инбер Колпта. Дворец Кримтана Ниа Найр, что был там похоронен. Могила Федлимида Рехтмайра. Каирн Конна Кеткатаха. Могила Кайрбре Лифехайра. Очаг Фиаха Срайбтине и пр. Вот история Бруга.

Во-первых, Ложе Дагда. Затем два Сосца Морриган. Место, где родился КермайдМилбеойл, сын Дагда. Могила Боанд, жены Нехтана, сына Нуаду. Это она привела с собой собачку пр имени Дабилла, отчего и называется так Кнок Дабилла. Холм Треска. Могила Эсклама, брегона Дагда, которая ныне зовется Ферта Патрайк. Гребень и Ларец жены Дагда, два холма. Могила Аэда Луйргнеха, сына Дагда. Пещера Буайлка Маленького. Могила Келлаха, сына Маэл Коба. Могила коня Кинеда, сына Иргалаха. Темница Лиат Махи. Глен ин Мата, которое, как говорят иные, было черепахой. Камень Буйде, сына Муйрида, место, где лежит его голова. Камень Бенна, место, где убили Мата, у которого было семь раз по двадцать ног и семь голов. Холм Костей Мата. Каменная стена Энгуса, сына Крундмаэла. Зрачок глаза Мидира и пр. "

 

Цитируется по изданию: Предания и мифы средневековой Ирландии    
Автор: С.В.Шкунаев    

   
Рубрики:  кельтика, артуриана

Метки:  
Комментарии (0)

Кухулин, пёс Куланна.

Воскресенье, 02 Ноября 2008 г. 10:33 + в цитатник
Это цитата сообщения Rino_ap_Codkelden [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Привет для Эльдис)). Кухулин, пёс Куланна.

Кухулин в бою
Дж. Лейендеккер, 1922

Рубрики:  кельтика, артуриана

Метки:  
Комментарии (21)

Ночь Дикой Охоты.

Дневник

Пятница, 31 Октября 2008 г. 11:35 + в цитатник

Самайн - это Ночь Дикой Охоты. Но именно истинный Самайн, то-есть ближайшее полнолуние перед самайном. Так как в этом году полнолуние отошло от самайна чрезвычайно далеко, то думаю, этот день можно отождествить со светским Самайном, то-есть - это сегодня ночью.

В этот день я публикую у себя свой "дневниковый гимн Самайну", так уж сложилось :))

Воинство сидов.

Всадники скачут от Нок-на -Рей,
Мчат над могилою Клот-на-Бар,
Кайлте пылает, словно пожар,
И Ниав кличет: Скорей, скорей!
Выкинь из сердца смертные сны,
Кружатся листья, кони летят,
Волосы ветром относит назад,
Огненны очи, лица бледны.
Призрачной скачки неистов пыл,
Кто нас увидел, навек пропал:
Он позабудет, о чём мечтал,
Всё позабудет, чем прежде жил.
Скачут и кличут во тьме ночей,
И нет страшней и прекрасней чар;
Кайлте пылает, словно пожар,
И Ниав громко зовёт: Скорей!
У.Б.Йейтс

Подходящей иллюстрации пока не нашла...

Рубрики:  кельтика, артуриана

Метки:  
Комментарии (12)

Самайн.

Дневник

Пятница, 31 Октября 2008 г. 10:50 + в цитатник

Вот и снова наш праздник, когда по древнему договору нелюдь, прежде населявшая эту землю, на одну ночь снова получает свои прежние владения...

Переношу сюда информацию, которую публикую в этот день.

Приближающаяся ночь (с 31.10 на 1.11) – светский Самайн.

Вот что пишут уважаемые авторы:

Дуглас Монро «21 урок Мерлина».

САМХЕЙН — кельтский «Праздник мертвых», ночь Дикой Охоты. В течение этой ночи, от вечерней и до утренней зари, завеса между здешним и Потусторонним мирами становится наиболее тонкой и любые существа легко могут проскальзывать из одного мира в другой. Это кельтский Новый Год, самый важный праздник всего колеса.

Дата; канун ноября (31 октября) (пик психического подъема: последнее полнолуние «Луна Охотника» перед 1 ноября).
Современный эквивалент: День всех святых.
Кельтские боги: Гвин ап Нудд, Самхан, Керридвен.
Определение: Промежуточный, лунный, мужской.
Обычаи: зажигание костров, «яблочные» игры, устрашающие костюмы, заклинание огня, шутки, резные тыквы, мрачные магические ритуалы Великой Силы, обжигание камней.
Символы: тыквы, обмолоченные снопы злаковых, Сатурн, ядовитые травы, черепа, черные коты и ведьмы, страх/благоговение.
Священная пища: яблоки, красное мясо (говядина, баранина), красное вино, корнеплоды и вьющиеся овощи (тыквы, картофель, пастернак, морковь, турнепс и т. п.).
Благовония: полынь, паслен, конопля; горящие ветки яблони.
Время кульминации: ПОЛНОЧЬ.

Полин Кампанелли «Возвращение языческих традиций».

На этот раз я не помещаю почти никаких выдержек из этой книги, т.к. прочитала, и вижу, что автор посвятила всю главу описанием разных «магических» предметов, связанных с Самайном, а точнее, по её определению – с Хэллоуином. Америка – есть Америка. Помещу всё же здесь рецепт тыквенного хлеба, который приводит автор в своей статье:

Тыквенный хлеб

2 стакана мякоти тыквы
(вареной или консервированной)
1 стакан кукурузного масла
3/4 стакана воды
4 яйца (взбитых)
3 2/3 стакана неотбеленной муки
1 1/2 чайных ложки соли
1 чайная ложка мускатного ореха
2 чайных ложки корицы
2 чайных ложки пекарского порошка
2 1/4 стакана сахара
1 стакан белого изюма/1 стакан грецких орехов (толченых)

Смешайте кукурузное масло, яйца, воду и тыкву до однородной массы. Добавьте муку, соль, мускатный орех, корицу, пекарский порошок и сахар. Затем всыпьте в эту смесь изюм и орехи. Выпекайте около часа при температуре 175—180° С в формах для хлеба, предварительно смазанных жиром и посыпанных мукой.
Тыквенный хлеб чудесен на вкус, если его подать со сливочным сыром. Украсить его можно маленькими конфетками в форме тыковок.

 

Самайн – «день мира». Ни кто в этот день не имеет право затевать распри и даже требовать уплаты долга. Праздник Самайн был возвращением к началу начал.

Мифологически: после того, как сначала фоморы, а затем Туата были оттеснены сыновьями Миля на «острова и внутрь холмов», земля на поверхности стала принадлежать сыновьям Миля. Но по договору, в одну ночь земля снова принадлежит прежним владыкам. В ночь Самайна выходят они из своих подземной обители, и снова беспрепятственно бродят по земле. Вместе с ними и все усопшие вообще. Таково предание. Грани миров истончаются, и в такую ночь всё становится явным. Всё возможно!)

Добавлю так же сюда текст "Мой Самайн", немного отредактированный.

Мой Самайн.

Настоящий Самайн не там, где люди, ошалевшие, в масках, пляшут и кричат, изображая то, как им кажется, не является ими.

Он там, где в сонных полях склонились травы под холодными ночными росами, где низкие облака чашей омывают полную Луну, где голые ветви деревьев дрожат на осеннем ветру, где оголённая земля готова уже принять на себя белое покрывало сна. Там бродят ночные тени, которые к утру становятся просто холодным туманом. И больше ничего. Только эта готовность принять... И память.

Это день Земли. Земля хранит корни и тайны.

 

 

 (679x402, 26Kb)

Рубрики:  кельтика, артуриана

Метки:  
Комментарии (6)

Старина мест. Темайр.

Дневник

Воскресенье, 26 Октября 2008 г. 20:43 + в цитатник

Продолжаю рубрику, которую некоторое время не вела. Это мифы Ирландии.

На этот раз буду публиковать "Старину мест".

 

Старина мест. Темайр.

 

"Темайр, говорил Амаргин, иначе крепость Теа, дочери Лугайда, сына Ита, что была женой Гейде Оллготаха. Когда был он королем, слаще звуков арфы казался каждому в Ирландии голос другого, ибо воистину велики были в ту пору между ирландцами доброта и дружество. Оттого-то и почитаются валы Тары больше всех прочих, что был здесь первый уговор между мужчиной и женщиной в Ирландии - между Теа, дочерью Лугайда, и Гейде Оллготахом.

Иначе же Темайр, Тейпе-мур, валы Тепе, дочери Вахтера, короля Испании, что жила с Кантоном, сыном Катменна, короля Британии, пока не умерла вместе с ним. Гейтиурун, идол бриттов, был отдан ими в поручительство за то, что воротится она в Испанию живая иль мертвая. Оттого-то после смерти и перевезли туда ее тело, а вокруг могилы насыпали вал - Тейпе-мур. Увидела его Теа. жена Эремона, та, которой, когда прибыли они в Ирландию, были отданы все холмы, что только пришлись ей по нраву. И повелела она возвести на холме Темайр валы такие же, как у Тепе, и похоронить себя там. Потому и говорится Темайр.

Темайр, Друим Каин, Лиатдруим, Катайр Крофинд, Друим Декин - вот пять названий Тары.

Или иначе: Темайр от греческого слово теморио, что по-латински значит конспицио. Ученые люди утверждают, что отсюда название того места, что зовем мы Темайр. О любом заметном и достославном месте, будь оно в доме, на равнине или еще. где, можно .сказать так. То же находим мы и в словах скотов - темайр на туате и темайр ин тойге,- которые, говоря об этом слове, приводит в своем Словаре Кормак^. Оттого и требует этот город лишь для себя того, что принадлежит многим^ но сейчас по праву носит он это имя, ибо нет во всей стране города досточтимее этого и король его владеет всем островом скотов. "

 

Цитируется по изданию: Предания и мифы средневековой Ирландии    
Автор: С.В.Шкунаев    

Рубрики:  кельтика, артуриана

Метки:  
Комментарии (0)

Он правил в прошлом и ещё придёт...

Пятница, 17 Октября 2008 г. 15:39 + в цитатник
Это цитата сообщения NADYNROM [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Френсис Бретт Янг. "Артура больше нет..."



Hic Jacet Arthurus Rex Quondam Rexque Futurus
Здесь сам Артур лежит и часа ждёт:
Он правил в прошлом и ещё придёт



Артура больше нет... И спит Тристан,
Обняв разбитый меч – Изольда спит
С ним рядом, где стремится в океан
Поток, которым Лионесс укрыт.

Мёртв Ланселот... Осела пыль времён,
И шлемов ярких медь – труха в гробах.
Героев упокоил Авалон:
Гавейн, Гарет и Галахад – все прах.

Где стен твоих обломки, Камелот?
Где гордый Тинтагель в руинах дремлет?
Где светлых дев останки червь грызёт?
То Мерлин знал, но он уж нам не внемлет.

И Гвиневеру больше не зови –
Не ставь на суд красу самой весны,
В чьё имя ноты боли и любви
Из песни соловьиной вплетены...

Не обернётся правда красотою,
И ты поймёшь, что паладин – не свят,
Элейн была девчонкою простою,
И грязной деревушкой – Астолат,

А весь тот славный мир – лишь гобелен,
Поэтом сотканный, что, как паук,
Нить выжав из себя, опутал тлен,
Украсив миф трудом искусных рук...

И всё там ложь? О нет! Могучий Рим
Сгнил на корню и свой закончил век,
Но чудо совершив, расцвёл над ним
Последний, жизнь вбирающий побег –

Британский дух. И горстка удальцов –
Простых и грубоватых, но из тех,
Кто за свободу умереть готов –
Надев отцом завещанный доспех,

Меч обнажив, с копьём наперевес
Средь бури чёрной подняла свой стяг,
Величьем осиянная с небес,
Перед которым преклонился враг

И сам сложил легенды, что гремели
По всей земле, хоть бой давно угас,
И кто героев вёл на самом деле –
Артур, Амброзий? – рок сокрыл от нас.

Их было мало... У какого трона
И как они ушли во мглу веков –
Окрасив кровью гвентского дракона
Или молитвой славя лик Христов?

Но знаем мы: когда топтал их прах
Саксонский сброд, померк небесный свет
Над островом британским, и в слезах
Шептал народ: «Артура больше нет...»

Перевод Алексея Круглова

Рубрики:  кельтика, артуриана
поэзия

Метки:  
Комментарии (12)

Со скалистых утёсов попутный ветер дул...

Дневник

Вторник, 07 Октября 2008 г. 21:42 + в цитатник

 

Три баллады.

Первая – народная шотландская песня «Лорд Рональд», в переводе С.Маршака, который заменил изначальное имя Рэндол на Рональд.

 

ЛОРД  РОНАЛЬД.

 

- Где ты был, мой Рональд? – В лесах, моя мать.

- Что долго скитался, единственный мой?

- Гонял я оленя. Стели мне кровать.

Устал я сегодня, мне нужен покой.

 

- Ты голоден, Рональд? – О нет, моя мать.

- Где нынче обедал, единственный мой?

- В гостях у невесты. Стели мне кровать.

Устал я сегодня, мне нужен покой.

 

Что ел ты, мой Рональд? – Не помню я, мать.

- Подумай и вспомни, единственный мой!

- Угрей я отведал. Стели мне кровать.

Устал я сегодня, мне нужен покой.

 

- А где же борзые? – Не помню я, мать.

- Подумай и вспомни, единственный мой!

- Они околели…Стели мне кровать.

Устал я сегодня, мне нужен покой.

 

- Ты бледен, мой Рональд! – О мать моя, мать!..

- Тебя отравили, единственный мой!

- О да, я отравлен! Стели мне кровать.

Мне тяжко, мне душно, мне нужен покой.

 

Вторая – шведская баллада «Улов и эльфы», предполагается, что баллада бретонского происхождения. Перевод И.Ивановского.

 

УЛОВ И ЭЛЬФЫ.

 

Улов к заутрене спешит,

- Ветер стих, выпал снег –

Невиданный свет впереди горит.

 

Улов вернётся, когда распустится лист.

 

По склону едет он вперёд

И видит эльфов хоровод.

 

Эльфы лесные танцуют в ряд,

Волосы падают до пят.

 

Принцесса эльфов машет рукой:

«Улов, иди танцевать со мной!»

 

«С тобой танцевать не стану я,

Мне не велит невеста моя».

 

«Если не станешь танцевать,

Будешь ты горе горевать».

 

«Нельзя танцевать мне с тобой вдвоём,

Завтра свадьба в доме моём».

 

«Улов, недуги пойдут за тобой,

Станут они твоей судьбой».

 

Улов коня повернул назад,

Недуги за Уловом спешат.

 

Улов к матери едет своей,

Мать ожидает его у дверей.

 

«Мой милый сын, ты бледен как мел.

Скажи, отчего ты побледнел?»

 

«Задумался я и чуть не погиб.

О дерево конь меня ушиб.

 

Готовь мне постель поскорее, мать,

Я лягу, чтоб больше не встать».

 

«Мой сын, не время для скорбных речей,

Мы завтра пируем на свадьбе твоей».

 

«Какой бы ни был день в году,

К невесте моей я не приду».

 

Как только рассвело вокруг,

Пришло за невестой семь подруг.

 

Невеста глаза на них подняла:

«Зачем звонят колокола?»

 

«Таков обычай на острове тут,

Так парни девушек зовут».

 

Невеста к Улову едет на двор,

Ведёт со свекровью разговор.

 

«Добрый день, дорогая свекровь,

Где мой жених, где моя любовь?»

 

 

«Любит охоту мой резвый сын,

Он за оленем уехал один».

 

«Разве дороже ему олень,

Чем невеста и свадебный день?

 

Он мой жених, и я не пойму,

Разве олень дороже ему?»

 

«Не скрою я Улова судьбу,

Увы, он мёртв лежит в гробу».

 

За красный полог невеста зашла

И мёртвого Улова нашла.

 

Из-за полога вышла она,

Молчалива и смертно бледна.

 

Был мёртвый один, а стало три

В доме Улова до зари.

 

Невеста недолго прожила,

- Ветер стих, выпал снег –

За нею от горя мать умерла.

 

Улов вернётся, когда распустится лист.

 

Третья – народная исландская баллада «Оулавюр Лилья-Роза и эльфа». Перевод Л.Кораблёва (?)

 

ОУЛАВЮР  ЛИЛЬЯ-РОЗА  И  ЭЛЬФА.

 

По скалистым утёсам Оулавюр скакал,

Заблудился он, остановился он;

Он приблизился к жилищу эльфов.

Там красные огни горели,

Со скалистых утёсов попутный ветер дул.

 

Эльфийская дева вышла,

Заблудился он, остановился он;

Золотом обвиты её локоны.

Там красные огни горели,

Со скалистых утёсов попутный ветер дул.

 

Вторая эльфа вышла,

Заблудился он, остановился он;

Серебряный кубок она несла.

Там красные огни горели,

Со скалистых утёсов попутный ветер дул.

 

Третья вышла оттуда,

Заблудился он, остановился он;

Молвила прекрасные слова.

Там красные огни горели,

Со скалистых утёсов попутный ветер дул.

 

«Здравствуй Оулавюр Лилья-Роза»,

Заблудился он, остановился он;

«Входи в скалу и живи у нас».

Там красные огни горели,

Со скалистых утёсов попутный ветер дул.

 

«Не хочу я жить у эльфов»,

Заблудился он, остановился он;

«Верую я во Христа».

Там красные огни горели,

Со скалистых утёсов попутный ветер дул.

 

«Немного обожди меня»,

Заблудился он, остановился он;

«Покуда схожу я к древу в лесу».

Там красные огни горели,

Со скалистых утёсов попутный ветер дул.

 

Она достала из-за пазухи,

Заблудился он, остановился он;

Свой лучший острый нож.

Там красные огни горели,

Со скалистых утёсов попутный ветер дул.

 

«Ты не можешь ускакать просто так»,

Заблудился он, остановился он;

«И ни разу нас не поцеловать».

Там красные огни горели,

Со скалистых утёсов попутный ветер дул.

 

Оулавюр нагнулся с седла,

Заблудился он, остановился он;

Поцеловал деву нехотя и неспеша.

Там красные огни горели,

Со скалистых утёсов попутный ветер дул.

 

Она пронзила его под лопатку,

Заблудился он, остановился он;

Прямо в сердце нож вошёл.

Там красные огни горели,

Со скалистых утёсов попутный ветер дул.

 

Оулавюр смотрел как его кровь,

Заблудился он, остановился он;

Прямо под копыта его коня хлынула.

Там красные огни горели,

Со скалистых утёсов попутный ветер дул.

 

Оулавюр коня пришпорил,

Заблудился он, остановился он;

Домой к своей матери помчался.

Там красные огни горели,

Со скалистых утёсов попутный ветер дул.

 

Застучал кулаком в дверь,

Заблудился он, остановился он;

«Дорогая мать, убери засов!»

Там красные огни горели,

Со скалистых утёсов попутный ветер дул.

 

«Где ты был, о сын мой?»

Заблудился он, остановился он;

«С эльфами словно повстречался ты».

Там красные огни горели,

Со скалистых утёсов попутный ветер дул.

 

«Без толку мне тебе врать»,

Заблудился он, остановился он;

«Эльфа обманула меня, мать».

Там красные огни горели,

Со скалистых утёсов попутный ветер дул.

 

«Матушка, пуховую постель приготовь»,

Заблудился он, остановился он;

«Сестра, завяжи мне рану в боку!»

Там красные огни горели,

Со скалистых утёсов попутный ветер дул.

 

Она отвела сына в кровать,

Заблудился он, остановился он;

И когда поцеловала его – мёртв был её сын.

Там красные огни горели,

Со скалистых утёсов попутный ветер дул.

 

Я вернусь к Кресту,

Заблудился он, остановился он;

Да пребудет с нами Приснодева Мария!

Там красные огни горели,

Со скалистых утёсов попутный ветер дул.

 

(- похоже на обработанную в период христианизации древнюю песню, одну из тех, что пелись на два голоса).

 

 

 (699x534, 58Kb)

Серия сообщений "гончая по следу":
Часть 1 - Чёрная Мадонна. Часть 1.
Часть 2 - Чёрная Мадонна. Часть 2.
Часть 3 - Знамя Маклаудов.
Часть 4 - Вечерний звон.
Часть 5 - Со скалистых утёсов попутный ветер дул...
Часть 6 - Тюльпаны - стрелы Артемиды.
Часть 7 - На последней ноте или фуги Баха.
...
Часть 29 - Шагреневая кожа.
Часть 30 - Тайна аркадских пастухов.
Часть 31 - Страсти по Матвею.

Рубрики:  кельтика, артуриана
эльфы
поэзия

Метки:  
Комментарии (0)

А.Теннисон. "Мерлин и луч".

Понедельник, 06 Октября 2008 г. 14:56 + в цитатник
Это цитата сообщения Дневник_Дани [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Альфред Теннисон. "Мерлин и луч"



Сегодня день рождения Альфреда Теннисона... Его знаменитый "Мерлин и Луч"

Перевод с английского Григория Кружкова

I

О юный Пловец,
Чье судно укрыто
Внизу под скалою!
Перед тобой –
Волшебник седой
С проницательным взором;
Я – Мерлин,
И я умираю,
Я – Мерлин,
Идущий вослед за Лучом.

II

Могуч был Колдун,
Меня пробудивший
От сна на рассвете,
Меня обучивший
Своему колдовству!
Могуч был Учитель
И чары чудесны,
Когда над долиной
Зеленой, цветущей
Из-за горы
На дома и на лица
Спустился,
Танцуя под музыку,
Таинственный Луч.

III

Однажды, под карканье
Ворона злого,
Летевшего косо,
Невежды тупые,
Что к музыке глухи,
К чудесному слепы,
Бранили меня и корили;
И демоном был я ужален:
Весь мир потемнел,
Сиянье погасло,
И музыка стихла;
Но тихо шепнул мне Учитель:
«Иди за Лучом!»

IV

Под музыку чудную,
То лугом, то чащею,
Вдруг освещая
То эльфа лесного,
То горного гнома,
То дикого тролля,
Там – фей хороводы
В укромных лощинах,
Там – игры драконов
У горных ручьев
Или шумно летящих
С высот водопадов,
По тропам и топям
Все дальше и дальше
Манил меня Луч.

V

Над цепью холмов –
И над плоской равниной,
Над тускло блестящей рекой
С ивняком серебристым,
Над полем и пастбищем,
Над сенокосом и жатвой,
Над девичьим пеньем
И визгом ребячьим, –
По спинам, по лицам,
От низких трудов огрубевшим, –
Скользил этот Луч.

VI

И вдруг, под иную мелодию,
Торжественней и величавей,
Привел меня Луч
В град и замок Артура;
Коснулся крестов золотых
Над церквами,
Сверкнул на забралах,
На рыцарских копьях,
Готовых к ристанью,
И, наконец, на челе
Королевском Артура
Застыл этот Луч.

VII

Но тучи и тьма
Камелот поглотили,
И добрый Артур исчез,
Государь мой любимый,
Губительной смерти не властный.
Тогда-то из мрака
Луч, тускло мерцавший
На мерзлой стерне,
Вдруг, тайком разгоревшись,
Скользнул в ту долину,
Где тени печально блуждают –
И, двигаясь плавно
Под музыку нежно влекущую,
Остановился и замер
На тени –
Что тенью уже не была,
Ибо с мраком рассталась,
Облекшись Лучом.

VIII

Сверкая и ширясь,
Летел он по миру,
С ликующей песней
Таинственно-страстной,
И я всё труднее
За ним поспевал,
Побеждая бессилье;
Я видел повсюду,
Где Луч проходил:
Всё, чего он касался, –
Погост за оградой,
Курган на холме, –
Покрывалось цветами.
И так я, усталый,
Дошел до предела
Известного мира,
Здесь путь свой окончу
И здесь умру без печали,
Недаром Колдун
Тайнознанью
Учил меня в детстве,
Ведь даже и здесь, у порога
Бескрайнего моря,
И всюду под небом – я вижу! –
Скользит этот Луч.

IX

Не солнечный луч –
И не лунный,
Не звездный!
О юный Пловец,
Поспеши в свою бухту,
Зови своих братьев,
Ставь парус – и сразу,
Пока не пропало
Сияние над горизонтом,
Плыви неустанно,
Стремись безоглядно –
Иди за Лучом!

Стихотворение написано в августе 1889 г. По словам самого Теннисона, «в истории о Мерлине и Нимуэ я прочел, что «Нимуэ» означает «Луч»: в моем стихотворении это – символ высшего, поэтического воображения».

Рубрики:  кельтика, артуриана
поэзия

Метки:  
Комментарии (0)

Уэльс. Холм Иосифа Аримафейского

Вторник, 30 Сентября 2008 г. 20:34 + в цитатник
Это цитата сообщения maxgrail [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Уэльс. Холм Иосифа Аримафейского

красная точка - это моя отметка. что-то фото маленькое получилось, сейчас помещу покрупнее...

 

от холма Кэтбери отличается тем, что о нем написано в валлийских хрониках, что именно на нем Иосиф основал свою общину в Британниии. Затем там был Castell Dinas Bran, замок Брона.
Я отметил на гугл-карте многие места в северном уэльсе - могилу артура, святилище Богини, замок Корбени... Но это целая история...))

Валле Круцис совсем рядом с Кастелл Бран...

 

 

 (700x378, 94Kb)

 

 

 (700x378, 76Kb)

Рубрики:  кельтика, артуриана

Метки:  
Комментарии (27)

Альбан Эльвед.

Дневник

Понедельник, 22 Сентября 2008 г. 11:32 + в цитатник

Осеннее равноденствие, Альбан Эльвед, один из восьми священных праздников года.
Кульминация мистерий Виноградной Лозы, Праздник виноградной Лозы.


Дублирую здесь прошлогоднее сообщение.

По Монро:

АЛЬБАН ЭЛЬВЕД —кельтский «Праздник виноградной лозы»; языческий День Благодарения.

Дата: примерно 21 сентября, день осеннего равноденствия. Современный эквивалент: День Благодарения.
Кельтские боги: Мабон (Властитель урожая/великий юноша), Бран и Бранвен.
Определение: СОЛНЕЧНЫЙ, женский/пассивный; вода.
Обычаи: праздник урожая (обычно отмечается в ближайшее к дню осеннего равноденствия полнолуние), сбор спелых плодов (часто турнепса или тыкв/кабачков для Самхейна), сбор урожая поздних зерновых и вязание снопов, рыбная ловля, сбор винограда/выдавливание (приготовление) нового вина.
Символы: гроздь винограда/виноградная лоза, снопы злаковых культур, рыба, рог изобилия, бутыль из тыквы.
Священная пища: красные вина, дичь (оленина, медвежатина, рыба, мясо фазана, перепела и т. п.), кабачки, дыни и любые другие сочные плоды, сдобные овощные хлебы и лепешки, овощное рагу (старое название— POTTAGE).
Время кульминации: сумерки.
Благовония: полынь, мирра, шалфей, гилиадский бальзам, ирис.

Выдержки из шестой главы книги Полин Кампанелли «Возвращение языческих традиций».

Однажды утром в этом месяце мы, проснувшись, замечаем, что солнечный свет, заливающий комнату, уже не белый, а золотистый: он проникает сквозь пожелтевшую крону клена, что растет на углу дома напротив нашей спальни. На его ветвях, где всего несколько месяцев назад голуби вили свои неглубокие гнезда, теперь созревают семена, а соки его возвращаются в землю, напоминая нам о том, что равновесие скоро нарушится, когда мы повернем от света к тьме.
Кругом меняет свой цвет листва деревьев, у каждого — в свой срок, и, глядя на них, мы снова вспоминаем об их магических свойствах и значении.
Рябина в это время года не может похвастаться яркостью листвы; увядая, ее листья окрашиваются в желто-бурый цвет и опадают незаметно. Зато ее ягоды засверкали теперь оранжево-красными гроздьями.
Рябина — это дерево защиты. Из ее веток изготовляют защитные амулеты, а само дерево сажают у дверей коттеджей и зданий ферм, чтобы защитить семью и домашний скот от молнии и злого волшебства. Это дерево ассоциируется с волшебством фей, а его листья обычно состоят из магического числа листочков — тринадцати. Ярко-красные ягоды рябины, подобно другим красным плодам (включая помидоры, сладко-горький паслён и мухоморы), до недавних пор считались пищей, предназначенной только для богов. Но красный цвет — это цвет жизни, как цвет крови, и поэтому ожерелья из ягод рябины дают жизнь и энергию тому, кто их носит, — так же, как красная нить дает жизнь амулету из рябиновых веток.

Во фруктовых садах, на живых изгородях и лесных опушках созревают и лопаются твердые, как дерево, плоды орешника, показывая прячущиеся внутри орешки, а листва его тем временем приобретает темный медно-коричневый цвет. Орешник и лесные орехи с древнейших времен были тесно связаны с магией и колдовством. Из листьев, веток и коры орешника можно изготовить целебный отвар, помогающий при множестве разных физических недугов, а из очень прямых годовалых побегов орешника получаются превосходные волшебные палочки для магии хотя и общего характера, но весьма действенной. А более старые, раздвоенные ветки - типичные магические пруты, используемые лозоходцами для отыскания подпочвенных вод и металлов. Поэтому-то лесной орешек, подвешенный на нитке, — отличный маятник для лозоходства. Спирально изогнутые ветки лещины (фундука) - другого растения из семейства орешников — тоже часто служат красивыми волшебными палочками (для некоторых типов магии они могут быть превосходны). Но, вообще говоря, чем прямее палочка, тем лучше, так как ее задача — в прямой передаче магической силы. Чем меньше расстояние, которое должна преодолеть энергия, тем она сильнее в тот момент, когда достигает объекта, на который направлена. С другой стороны, ореховый прут естественной спиралеобразной формы может сыграть ту же роль, что винтовая резьба в стволе винтовки: он позволяет силе преодолевать большее расстояние по прямой линии.
Лесной орех ассоциируется с мудростью, а особенно — с мудростью оккультной и древней. Амулеты из лесных орехов, нанизанных на красную нить, защищают от вредоносной магии, а ожерелья из лесных орехов можно надевать во время поисков оккультной мудрости или обучения магии.
Мелкие сердечки листьев березы желтеют и танцуют на качающихся черных веточках над белой, как бумага, корой гибкого ствола…

…Из всех многочисленных мифов о Дионисе в одном его связь с вином представлена самой тесной: это предание о его путешествии на Наксос на корабле пиратов. Как-то во время плавания, сидя за чашей вина на палубе корабля, Дионис уснул. Пираты, намеревавшиеся продать его в рабство в Азии, привязали его к мачте. Проснувшись и поняв, что хотят с ним сделать, Дионис разгневался и повелел, чтобы из мачты корабля выросла виноградная лоза. Свою чашу с вином он швырнул в море, и вода морская превратилась в вино. Сам он обернулся огромной пантерой, а когда пираты, убедившись в его магической силе, бросились в воду, он превратил их в дельфинов — всех, кроме одного моряка, который пытался защитить Диониса от других пиратов.
Несмотря на то что Дионис — бог вина, его праздник не приходится на сентябрь, в месяц вина, но празднуется весной, в сезон возрождения природы. В это время много веков назад в Афинах проводился ежегодный ритуал священного бракосочетания Диониса. Неизвестно, исполнялись ли роли бога и богини людьми или статуями, но эти ритуалы почти наверняка являются предшественниками обрядов майских жениха и невесты, обычно проводящихся во время Бельтана на большей части Западной Европы.
Супругой Диониса и его невестой является в этих ритуалах Ариаднаг (которая, возможно, тождественна богине Арианрод), но в реальной практике древних языческих религий Греции Дионис столь тесно связан с Деметрой, что именно она часто выступает в роли его супруги. В сущности, оба они дополняют друг друга, ив этой паре получает совершенное выражение равновесие двух противоположностей — бога и богини. Дионис олицетворяет древнего, первобытного Отца-Небо, а Деметра — Мать-Землю. Мистерии обоих богов праздновались в Элевсине, где столетиями позже в орфических мистериях была выработана идея единого, абстрактного божества, ипостасью которого были каждый бог и каждая богиня.

Приближается вечер Осеннего равноденствия, и мы стоим на пороге: скоро мы минуем летние месяцы света и изобилия и вступим в зимние месяцы тьмы и духа. Для наших древних языческих предков — охотников и собирателей — это, конечно, означало, что близится к концу время изобилия фруктов и овощей, семян и ягод, и скоро наступит пора, когда нужно начинать охотиться на животных для пополнения запасов пищи. Вечер этого дня, когда светлые часы равны темным, — это время, когда воздаются почести равновесию между богиней и богом, между материей и духом, поскольку в языческих религиях празднуется не только духовная жизнь в загробном мире, но и физическая жизнь зелёного мира. И нет лучшего способа это сделать, чем устроить ритуальное пиршество из фруктов, ягод, а особенно — хлеба, который испечен из зерна, дарованного богиней во время Ламмаса в месяц ячменя, и вина, символизирующего дух, которое даровано богом в месяц вина.
Богиня ассоциируется с самой землей, а также хлебом и другими плодами земли, которые произрастают из нее, чтобы дать нам физическую жизнь…

…Итак, после того как мы отведали освященного хлеба осеннего шабаша и выпили священного вина в честь совершенного равновесия между богиней и богом, приходится попрощаться с владычицей лета и поприветствовать повелителя духа.

 -------------------------------------------------------

 

На мой взгляд, трактовка Кампанелли всегда уж очень «американская», это истинно американская современная язычница, что уже кое о чём говорит. Поэтому я отношусь к её текстам так, словно гляжу через стеклянную завесу. Однако в её текстах есть много полезного.

 (699x466, 116Kb)

Рубрики:  кельтика, артуриана

Метки:  
Комментарии (0)

"Легендарная Бретань"

Воскресенье, 07 Сентября 2008 г. 22:48 + в цитатник
Это цитата сообщения driver_85 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

"Легендарная Бретань"

Зачарованный мир…
Феи

Кто не слышал о волшебных палочках и магических кольцах в руках этих невесомых существ, подобных прекрасным женщинам, наделенных магической силой и умениями. Чаще всего феи мудры и благожелательны: они покровительствуют человеку, внимательны к детям и готовы прийти на помощь. Конечно, есть и злые феи, больше похожие на ведьм. Феи – властительницы судеб, они обладают огромной властью и способностью создавать иллюзии – именно поэтому миражи называют «fata morgana» – «фея Моргана». Моргана - сводная сестра короля Артура, ученица Мерлина и искусная колдунья. Покинутая Ланселотом и преданная рыцарем Гийомаром, она мстит неверным любовникам, заключая их навеки в зачарованную «Долину без возврата» в лесу Броселианд. Говорят, что однажды фей изгнали из леса Броселианд. Покидая лес, феи пролили столько слез, что возникло внутреннее море, залив Морбиан. Феи бросили в море свои венки из цветов – и в заливе появилось 365 островов. Три венка выплыли в океан, и из них возникли острова Уат (Houat), Уедик (Hoedic) и самый красивый остров, появившийся из короны королевы фей, - Бель-Иль (Belle-Ile-en-Mer).

Белые дамы

Если феи кажутся похожими на ангелов-хранителей, то с ними соседствуют менее безопасные существа, которые являются в сумерках, или в тумане, плывущем над водой и цепляющемся за ветви склоняющихся деревьев. Это - Белые дамы, что встречаются в ночную пору в окрестностях замков.

В Шатолодрене (Chatelaudren), на месте старинного замка графов Гоэло, появляется прекрасная Маргарита де Клиссон, напоминающая о кровавых битвах, которые бушевали в Бретани в XIV-XV веках, когда два рода, де Блуа и де Монфор, оспаривали герцогский трон.

В Рене, на дворцовой площади, в дождливую или туманную ночь можно увидеть девиц де Ренак, казненных на этой площади во времена Террора – они продолжают возвращаться на место своей мученической смерти.

Русалки

Если в Арморике в пресных водах источников и прудов обитают нимфы и ундины, то на побережье встречаются многочисленные русалки – женщины необычайной красоты. Полуженщина-полурыба, томно возлежащая на скалах, и перебирающие прозрачными пальцами водоросли, вплетенные в волосы – само воплощение обольщения. Своими мелодичными песнями русалки легко завлекают рыбаков в свои замки из кораллов и алмазов, где мореходов ждет погибель. Средневековые изображения русалок можно увидеть в церкви Сен-Гвеноле (Eglise de Saint-Guenole) в Ба-сюр-мер (Batz-sur-mer), в церкви Спасителя (Saint-Sauveur) в Динане (Dinan)…

Около 1870 года в окрестностях архипелага Сет-Иль (Sept-Iles), на побережье Трегора, моряки слышали русалочье пение. Когда эти песни превращались в жалобные стоны, рыбакам следовало торопиться с возвращением на берег, в Порт-Блан, так как вскоре начиналась сильная буря. В те же времена, на том же северном побережье, рыбаки слышали песни сирен и видели, как они играют в волнах, оставляя на синей поверхности моря блестящие золотистые следы. Если кому-то случалось застать врасплох спящую русалку, она щедро одаривала того, кто отпускал ее обратно в море.

Великаны

Гиганты, дети Хаоса, тесно связаны с природой и космическими силами. Они не знают различий между добром и злом; это враги порядка. Наделенные неуемной силой и недалеким умом, эти грубые существа были главными противниками отважных рыцарей. В Бретани великаны ассоциировались с камнями. Говорят, что именно они возвели мегалиты, «насадили» поля менгиров и раскидали в море острова.

Самый знаменитый из великанов, пришедший из средневековых или даже кельтских легенд, - это Гаргантюа. Рабле когда-то прославил некоторые подвиги Гаргантюа и его семьи. Рожденный в Плевеноне (Plevenon), он жил на песчаной равнине близ Фреэля (Cap Frehel) и странствовал по современному Изумрудному берегу. В Сен-Сюлиаке (Saint-Suliac) показывают менгир – один из его зубов, а в Пледиене (Pleudihen) он раздавил ногой холм.

Еще один великан, Ок Браз (Hoc'h Braz) – родом с гор Арре (monts d’Arree). Он научился ходить, когда ему было три месяца, а после крещения, играя, переставлял скалы Улгуат (Huelgoat). Когда ему захотелось пить, он за три дня вырыл бухту Бреста. Устав от работы, он наклонился к воде, чтобы напиться, и нечаянно проглотил корабль!

Корриганы

Многочисленные духи и гномы, обитающие в Бретани, зовутся здесь корриганами (korrigan), фарфаде (farfadet), коррилями (korril) или пульпике (poulpiquet). Эти маленькие существа, похожие на людей, зачастую оказываются капризными или проказливыми. Они живут повсюду и всегда готовы вовлечь вас в свои танцы и игры. Зимой духи укрываются под землей или в корнях деревьев, а в теплые деньки они дружелюбны и веселятся, нередко поднимая шум по ночам, чтобы попугать людей. Корриганы, « ночные танцоры» острова Уэссан (Ile de Ouessant), приглашают прохожих присоединиться к их хороводу на скалах, обещая им сокровища. Тот, кто принимает приглашение, должен вонзить свой нож в землю, а затем в танце на каждом круге его касаться, но не заступать за него. Если человеку это удается, духи исполняют любое его желание.

Анку

Образ смерти, перехода в потусторонний мир, находится в центре армориканской культуры. Отсюда уважение к умершим, тщательные уход за могилами, рассказы о привидениях и духах-скитальцах…

Анку – самое известное из сверхъестественных существ. Худой как жердь, в деревянных сабо и с косой в правой руке, он появляется по ночам, правя скрипучей телегой. Этот скрип далеко разносится по равнинам и пустынным дорогам; те, кто видел Анку вблизи, уже не смогут об этом рассказать. Анку, косарь душ, не щадит ни бедного, ни богатого, увозя с собой всех в края вечного покоя.

Прибежищем Анку слывет местечко Юдиг (Youdig), в Юн Эле (Yeun Ellez) в горах Арре – там открывался вход в ад, куда навечно попадают души людей. Изображение Анку встречается на крестах в окрестных селениях и даже на стенах церквей – например, в Браспаре (Brasparts) и на кресте в Бреннили (Brennilis).

Лукавый

В Бретани он носит имена Полиг (Polig), Гвилерм (Gwilherm), или же Янн ан Аод (Yann an Aod), а его обобщающее имя – An Diaoul. На скалах, мостах, мельницах – повсюду, от Горы Дол до реки Этель, - сохранились его следы. Но не следует его бояться: бретонцам всегда удается обмануть дьявола, с помощью или без помощи святых и священников, ведь полуостров был благословлен Богом и охраняется целым сонмом святых.

Драконы

Среди всех волшебных животных самые страшные, без сомнения, - драконы и чудовищные змеи. Рассказывают также о подлунных хороводах кошек и об огромном белом кролике из Токедека, который неизменно уходит от всех охотников, ибо это душа умершего, ожидающая успокоения.

История драконов связана с обращением края в христианство. Многие святые, принесшие в Бретань евангельское учение, такие как Св. Эффлам, Св. Павел Аврелий и Св. Гильда, побеждали чудовищ, опутывая их шею своей епитрахилью. Исчез и дракон с острова Ба (Batz): на скале Морис, близ Ландерно (Landerneau) показывают следы поединка, в котором два рыцаря побороли мощное чудовище, длиной в 5 туазов (около 10 метров), которое наводило ужас на весь Элорн. Затем они утопили его в Ла-Манше, возле Понтюсваля (Pontusval) в Бриньогане (Brignogan)
http://www.bretagne.ru/information/press/


The Abbey of Paimpont, Brittany


The Fairy's Mirror, Forest of Broceliande


The False Lovers' Rock, Forest of Broceliande


The Golden Tree, Forest of Broceliande.


The Mysterious Spring of Youth

Рубрики:  мифология, легенды
кельтика, артуриана

Метки:  
Комментарии (2)

Ирландский доброволец снова работает.

Пятница, 29 Августа 2008 г. 16:17 + в цитатник
Это цитата сообщения Eire [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Ирландский доброволец

Я с радостной вестью!
Снова заработал Ирландский Доброволец!
http://irish.ru
 (300x329, 68Kb)

Рубрики:  кельтика, артуриана

Метки:  
Комментарии (1)

Вереск.

Четверг, 21 Августа 2008 г. 12:37 + в цитатник
Это цитата сообщения maxgrail [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Вереск и шотландский вересковый эль - несколько интересных ссылок

Темы о вереске вызвали несколько интересных комментариев. Чтобы они не затерялись, решил их объединить в одном посте.



Maxgrail:
Старинная шотландская легенда гласит, что скромный Вереск был единственным, кто по просьбе Бога согласился расти на голых, продуваемых ветрами склонах холмов. За это Господь наградил его повышенной выносливостью, непритязательностью и естественным очарованием, а также ароматом и медоносным нектаром



Эльдис_Миртиэль:
Зачастую это единственная пища овец (дающих мясо, молоко, сыр, шерсть – то есть еду и тепло для людей), это нередко единственное топливо кроме торфа. Это эль, это медонос. Так что вереск - это жизнь в тех краях, где мало что растёт кроме него.
А уж о красоте я молчу, всё сказано самим вереском.
Точнее, я не молчу, я фотографирую:) http://www.liveinternet.ru/users/1583959/post82874785/
В прошлом году я писала, что вереск - древнейшее растение, но внятной информации в и-нете о нём нет: где его родина, когда он появился и т.д. Говорят: древо жизни, древо скрепляет корнями землю и ветвями небо, пронизывая все миры. Но в и-нете мало уделяется внимание миру деревьев.



Rino_ap_Codkelden
У «Мельницы» есть песня «Вереск»
Здесь текст - http://melnitsa.net/index.php?id=6&tid=29&action=text (читается речитативом под аккомпанемент)
А здесь сама песня - http://www.mp3real.ru/mp3/melnica/pereval/09_melnica_veresk.mp3 .
Мне лично она очень нравится.



Плерома:
Когда читаю о вереске или вижу фото с цветами растения, сразу же вспоминаю из далекого детства Роберта Л. Стивенсона "ВЕРЕСКОВЫЙ МЕД" в переводе Сергея Маршака (других переводов не встречала)



Maxgrail:
Ссылка на стихотворение Роберта Л. Стивенсона «Heather Ale» -
http://gremlinmage.narod.ru/medieval/veresk.html
From the bonny bells of heather
They brewed a drink long-syne,
Was sweeter far than honey,
Was stronger far than wine.
They brewed it and they drank it,
And lay in a blessed swound
For days and days together
In their dwellings underground.

Здесь же перевод С. Маршака – «ВЕРЕСКОВЫЙ МЕД» -
http://gremlinmage.narod.ru/medieval/veresk.html
Из вереска напиток
Забыт давным-давно,
А был он слаще меда,
Пьянее, чем вино.
В котлах его варили
И пили всей семьей
Малютки-медовары
В пещерах под землей.

А здесь – перевод Андрея Кузнецова – «ВЕРЕСКОВЫЙ ЭЛЬ» (Галлоуэйская легенда) -
http://spintongues.msk.ru/stivenson5.html
Из вереска напиток
Известен был давно.
Он был и слаще меда,
И крепче, чем вино.
Они его варили
И пили всей гурьбой,
А после сладко спали
В жилищах под землей.


Rino_ap_Codkelden:
А вот про вересковый эль)) http://www.znaikak.ru/vermedvarka.html
«… в 1986 году был найден старинный семейный рецепт производства верескового эля. Воссоздателем почти что исчезнувшей традиции стал Брюс Уиллиамс. Так, в древности для приготовления верескового эля использовали специальный элевый солод, который варили вместе с верхушками веточек вереска до получения сусла, в которое добавляли свежие цветки вереска, а затем всю массу оставляли сбраживаться в течение около 10-12 дней. В процессе брожения вереск постепенно становился все более темным, и в результате получался хмельной маслянистый напиток янтарного цвета, с приятным мягким вкусом.

Возрождение традиции пивоварения из вереска было поистине героическим трудом. Долгое время Уиллиамс, занимаясь поисками в частном порядке, экспериментировал со временем сбора и предварительной обработкой растений для того, чтобы получить качественный вкус напитка...»


Maxgrail:
Рецепт Эля - Статья Брюса Уиллиамса «LEANN FRAOCH - ШОТЛАНДСКИЙ ВЕРЕСКОВЫЙ ЭЛЬ» -
http://www.teddybeer.ru/home/library/3-4-6-kim-heather.htm

«…Вересковый эль без сомнения самое старое пивоваренное наследие Шотландии. Напиток готовили следующим образом: сначала делали затор из шотландского элевого солода, варили сусло с цветущими верхушками вереска, затем засыпали его поверхность свежими цветами вереска, оставляли охладиться и сбраживали 12 дней, пока вереск не почернеет. Эль пили прямо из емкости, называвшейся cran (бочка), в которой на четверть по высоте проделывалось отверстие для крана. Это янтарный, слегка газированный эль с мягкой горечью, крепким маслянистым телом и виноподобным финалом – поинтересуйтесь у Майкла Джексона. Этот напиток во времена Старого Альянса (Auld Alliance) в 18-ом веке французы называли шотландским бургундским, а англичане шотландской мальвазией…»

Рубрики:  мифология, легенды
кельтика, артуриана
поэзия

Метки:  
Комментарии (6)

Гимн Уэльса

Вторник, 19 Августа 2008 г. 22:09 + в цитатник
Это цитата сообщения maxgrail [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Гимн Уэльса

СТРАНА МОИХ ПРЕДКОВ

Страна моих предков, страна моих снов,
Раздолье поэтам, простор для певцов;
Страна, чьи герои добыли в бою
И честь, и свободу твою.

Рефрен:
Уэльс! Уэльс! Древний, славный Уэльс!
Чьё море в веках хранит стеной
Твою чистоту и покой.

Для бардов долины и горы здесь - рай,
Мелодий и звуков исполнен наш край;
И эха раскаты, плеск волн и ручьи
Звучат в каждой песне они.

Рефрен

Пускай твою землю топтали враги,
Твой чудный и древний язык не погиб;
И не удавалось ещё никому
Смирить твоей арфы струну.

Рефрен

Краткая история гимна.
Он был написан отцом и сыном Джеймс. Первоначально сын Джеймс Джеймс (Iago Ap Ieuan), арфист, наиграл мелодию отцу Эвану (Ieuan Ap Iago)и попросил написать на неё слова. На следующий день все три строфы были готовы. Очень скоро песня обрела популярность по всей стране.

Поэтический перевод на русский: Игорь В. Косич



Mae Hen Wlad fy Nhadau

Mae hen wlad fy nhadau yn annwyl i mi
Gwlad beirth a chantorion, enwogion o fri;
Ei gwrol ryfelwyr, gwladdarwyr tra mad,
Tros ryddid collasant eu gwaed.

Chorus:

Gwald! Gwald! Plaidiol wyf i’m gwald!
Tra môr yn fur i’r bur hoff bau,
O bydded iI’r heniaith barhau.

Hen Gymru fynyddig, paradwys y bardd,
Pob dyffryn, pob clogwyn i’m golwg sydd hardd;
Trwy deimlad gwaldgarol, mor swynol yw si
Ei nentydd, afonydd i ni.

Chorus

Os treisiodd y gelyn fy ngwald dan ei droed,
Mae hen iaith y Cymry mor fyw ag erioed:
Ni luddiwydyr awen gan erchyll law brad,
Na thelyn berseiniol fy ngwlad.

Chorus

Гимн Уэльса Гимн Уэльса

Тема: Города и страны
Автор плэйкаста: magril
Создан: 19 августа 2008 года, 21:58



Land of my Fathers

The land of my fathers, the land of my choice,
The land in which poets and minstrels rejoice;
The land whose stern warriors were true to the core,
While bleeding for freedom of yore.

Chorus:

Wales! Wales! fav'rite land of Wales!
While sea her wall, may naught befall
To mar the old language of Wales.

Old mountainous Cambria, the Eden of bards,
Each hill and each valley, excite my regards;
To the ears of her patriots how charming still seems,
The music that flows in her streams.

Chorus

My country tho' crushed by a hostile array,
The language of Cambria lives out to this day;
The muse has eluded the traitors' foul knives,
The harp of my country survives.

Chorus

English translation.: Eben Fardd



Рубрики:  кельтика, артуриана

Метки:  
Комментарии (9)

Зелёный рыцарь

Понедельник, 11 Августа 2008 г. 10:18 + в цитатник
Это цитата сообщения driver_85 [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Джон Хоув: Кельтские мифы

 (527x644, 95Kb)
Кельтский мир

 (526x683, 87Kb)
Ивейн

 (528x686, 75Kb)
Ивейн

 (437x699, 73Kb)
Камелот

 (532x593, 73Kb)
Артур

 (699x450, 57Kb)
Гавейн и Зеленый Рыцарь

 (530x672, 61Kb)
Ланселот

Рубрики:  кельтика, артуриана

Метки:  

 Страницы: 7 6 5 [4] 3 2 1