-

Быстрый переход по страницам блога Эльдис:

 -Поиск по дневнику

Поиск сообщений в Эльдис

 -Рубрики

 -Статистика

Статистика LiveInternet.ru: показано количество хитов и посетителей
Создан: 07.04.2007
Записей: 6727
Комментариев: 111121
Написано: 179059

Выбрана рубрика поэзия.


Другие рубрики в этом дневнике: юмор(88), этнография(135), эстетика кулинарии(92), эльфы(25), экология, защита животных(91), цифровое искусство(13), холодное оружие(56), франция(78), фото_личное(110), фоторепортаж(133), фотографы, фотоискусство(278), фотографии(585), философия(132), фехтование(25), толкиен(15), техника(24), тесты(42), текущее(302), танец(22), ссылки, полезное(60), сны(35), скульптура(40), скандинавская культура(76), растения, садоводство(143), расследования(4), размышления(136), посмертные маски(19), Петербург(292), персонажи(105), Перекати-поле(172), Парфюмерия(34), общество, актуальное(403), наука(96), мыло ручной работы, натуральная косметика(32), музыка(335), музеи(184), мой сад(163), мои ролики(9), мои животные(71), мода, стиль(72), мифология, легенды(131), минералогия, ювелирное дело(76), медицина, фармакология, косметология(26), Материалы для творчества,моя авторская бижутерия(40), магия(59), книги(95), кино(105), кельтика, артуриана(133), история(261), интересное, разное(174), иллюстрации, куклы, прикладное искусство(103), игры(65), зелёная книга(15), животные(199), живопись(281), Египтология(7), дизайн(30), демотиваторы(3), гончая по следу(31), ВОВ(83), астрология(28), архитектура(192), археология, антропология(137), авторское_поэзия(113), авторское_изо(16), Star Trek(13), fealot, личные публикации(10)

Неукротимое племя.

Дневник

Среда, 12 Октября 2011 г. 11:40 + в цитатник
Частичный репост. Посвящаю полнолунию перед Самайном.

Стихотворение У.Б.Йейтса, одного из моих любимых поэтов, которое легло в основу одной из моих любимых песен...

Неукротимое племя.



Дети Даны смеются в люльках своих золотых,

Жмурятся и лепечут, не закрывая глаз,

Ибо Северный ветер умчит их за собою в час,

Когда стервятник закружит между вершин крутых.

Я целую дитя своё, что с плачем жмётся ко мне,

И слышу узких могил вкрадчиво-тихий зов;

Ветра бездомного крик над перекатом валов,

Ветра бездомного дрожь в закатном огне,

Ветра бездомного стук в створы небесных врат

И адских врат; и духов гонимых жалобы, визг и вой...



О сердце, пронзённое ветром! Их неукротимый рой

Роднее тебе Марии Святой, мерцанья её лампад!



У. Б. Йёйтс.

Перевод Г. Кружкова.


Хелависа. Неукротимое племя.



2763213_large (700x358, 109Kb)
Рубрики:  музыка
кельтика, артуриана
поэзия

Метки:  
Цитата сообщения Фред_Юнг_боцман_Шрёдингера

PJ Harvey - Ballad of the Soldier's Wife. Что получила жена солдата?

Цитата

Четверг, 22 Сентября 2011 г. 15:13 + в цитатник
Просмотреть видео
91 просмотров
PJ Harvey - Ballad of the Soldier's Wife

Решил еще немного продолжить брехтовскую тему. На мой взгляд, практически безупречное исполнение в плане соответствия духу и задумке этой песни. Клип тоже весьма удачен.
Эта версия выходила на альбоме-посвящении Курту Вайлю под названием September Songs: The Music of Kurt Weill
http://www.amazon.com/September-Songs-Music-Kurt-W...0000029WM#moreAboutThisProduct

Справочная статья о Пи-Джей Харви:
http://www.kommersant.ru/doc.aspx?DocsID=896359



ЧТО ПОЛУЧИЛА ЖЕНА СОЛДАТА?..
Бертольт Брехт, перевод Е. Эткинда

Что получила в посылке жена
Из древнего города Праги?
Из Праги прислал он жене башмаки.
Нарядны, легки
Ее башмаки
Из древнего города Праги.

А что получила в посылке жена
Из польской столицы Варшавы?
Из Варшавы прислал он рулон полотна.
Рулон полотна
Получила жена
Из польской столицы Варшавы.

А что получила в посылке жена
Из города Осло на Зунде?
Из Осло прислал он на шапочку мех.
Разве у всех
На шапочке мех
Из города Осло на Зунде?

А что получила в посылке жена
Из богатого Роттердама?
Шляпку прислал он, вступив в Роттердам.
На зависть всех дам
«Made in Rotterdam»,
Из богатого Роттердама.

А что получила в посылке жена
Из бельгийской столицы Брюсселя?
Из Брюсселя прислал он жене кружева.
В канун Рождества
Прислал кружева
Из бельгийской столицы Брюсселя.

А то получила в посылке жена
Из сказочного Парижа?
Из Парижа прислал он искусственный шелк,
Ужасно ей шел
Искусственный шелк
Из сказочного Парижа.

А что получила в посылке жена
Из триполитанского порта?
Прислал он жене золотой амулет,
Ну что за привет
Золотой амулет
Из триполитанского порта!

А что получила в посылке жена
Из далекой холодной России?
Из России прислал он ей вдовий наряд.
Вдовий наряд
Прислал ей солдат
Для поминок своих - из России.

1942
Рубрики:  поэзия

Метки:  
Комментарии (6)

«НОЧЬЮ У МОРЯ ОДИН...»..... Уолт Уитмен

Четверг, 08 Сентября 2011 г. 10:36 + в цитатник
Это цитата сообщения ТАТКУ [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

«НОЧЬЮ У МОРЯ ОДИН...»..... Уолт Уитмен

whitman (450x454, 26Kb)


“I dream'd in a dream...”

I dream'd in a dream I saw a city invincible to the attacks of the
whole of the rest of the earth,
I dream'd that was the new city of Friends,
Nothing was greater there than the quality of robust love, it led
the rest,
It was seen every hour in the actions of the men of that city,
And in all their looks and words.

«ПРИСНИЛСЯ МНЕ ГОРОД...»

Приснился мне город, который нельзя одолеть, хотя бы
напали на него все страны вселенной,
Мне мнилось, что это был город Друзей, какого еще никогда
не бывало.
И превыше всего в этом городе крепкая ценилась любовь,
И каждый час она сказывалась в каждом поступке жителей
этого города,
В каждом их слове и взгляде.

Перевод К. Чуковского

разделители (351x37, 8Kb)


“On the beach at night alone...”

On the beach at night alone,
As the old mother sways her to and fro singing her husky song,
As I watch the bright stars shining, I think a thought of the clef of
the universes and of the future.
A vast similitude interlocks all,
All spheres, grown, ungrown, small, large, suns, moons,
planets,
All distances of place however wide,
All distances of time, all inanimate forms,
All souls, all living bodies though they be ever so different, or in
different worlds,
All gaseous, watery, vegetable, mineral processes, the fishes, the
brutes,
All nations, colors, barbarisms, civilizations, languages,
All identities I hat have existed or may exist on this globe, or any
globe,
All lives and deaths, all of the past, present, future,
This vast similitude spans them, and always has spann'd,
And shall forever span them and compactly hold and enclose
them.

«НОЧЬЮ У МОРЯ ОДИН...»

Ночью у моря один.
Вода, словно старая мать, с сиплой песней баюкает землю,
А я взираю на яркие звезды и думаю думу о тайном ключе
всех вселенных и будущего.
Бесконечная общность объемлет все,—
Все сферы, зрелые и незрелые, малые и большие, все солнца,
луны и планеты,
Все расстоянья в пространстве, всю их безмерность,
Все расстоянья во времени, все неодушевленное,
Все души, все живые тела самых разных форм, в самых разных
мирах,
Все газы, все жидкости, все растения и минералы, всех рыб
и скотов,
Все народы, цвета, виды варварства, цивилизации, языки,
Все личности, которые существовали или могли бы существо-
вать на этой планете или на всякой другой,
Все жизни и смерти, все в прошлом, все в настоящем и
будущем —
Все обняла бесконечная эта общность, как обнимала всегда
И как будет всегда обнимать, и объединять, и заключать в себе.

Перевод А. Сергеева
разделители (351x37, 8Kb)
Рубрики:  поэзия

Метки:  

Забытый сон.

Дневник

Среда, 24 Августа 2011 г. 12:06 + в цитатник
Забытый сон

Неверным утром мне приснился сон.
Изо всего, что видел, помню двери,
а остальное стерлось. Новый день
вобрал в себя и схоронил навеки
какое-то известие, теперь
недосягаемое, словно призрак
слепца Тиресия, халдейский Ур
и лабиринты теорем Спинозы.
Я прожил долгий век свой, разбирая
учения философов земли.
Известно мненье одного ирландца,
что Бог, чей разум никогда не спит,
хранит в себе любое сновиденье,
и каждый сад, и всякую слезу.
Неверный день, и полутьма повсюду.
Пойми я, что осталось ото сна,
который снился мне, и что в нем снилось,
и я бы понял все.

Хорхе Луис Борхес
Рубрики:  поэзия

Метки:  

Испанская поэзия.

Дневник

Среда, 24 Августа 2011 г. 08:50 + в цитатник

Федерико Гарсиа Лорка.

ГИТАРА

Начинается
Плач гитары.
Разбивается
Чаша утра.
Начинается
Плач гитары.
О, не жди от нее
Молчанья,
Не проси у нее
Молчанья!
Неустанно
Гитара плачет,
Как вода по каналам - плачет,
Как ветра над снегами - плачет,
Не моли ее
О молчанье!
Так плачет закат о рассвете,
Так плачет стрела без цели,
Так песок раскаленный плачет
О прохладной красе камелий,
Так прощается с жизнью птица
Под угрозой змеиного жала.
О гитара,
Бедная жертва
Пяти проворных кинжалов!

(Перевод М.Цветаевой)


Я твое повторяю имя
по ночам во тьме молчаливой,
когда собираются звезды
к лунному водопою
и смутные листья дремлют,
свесившись над тропою.
И кажусь я себе в эту пору
пустотою из звуков и боли,
обезумевшими часами,
что о прошлом поют поневоле.

Я твое повторяю имя
этой ночью во тьме молчаливой,
и звучит оно так отдаленно,
как еще никогда не звучало.
Это имя дальше, чем звезды,
и печальней, чем дождь усталый.

Полюблю ли тебя я снова,
как любить я умел когда-то?
Разве сердце мое виновато?
И какою любовь моя станет,
когда белый туман растает?
Будет тихой и светлой?
Не знаю.
Если б мог по луне гадать я,
как ромашку, ее обрывая!


Хуан Рамон Хименес.

Я просто сказал однажды -
услышать она сумела, -
мне нравится, чтоб весною
любовь одевалась белым.

Глаза голубые вскинув,
взглянула с надеждой зыбкой,
и только детские губы
светились грустной улыбкой.

С тех пор, когда через площадь
я шел на майском закате,
она стояла у двери,
серьезная, в белом платье.
 

Рубрики:  поэзия

Метки:  

СВЯЖИ МОЮ НИТЬ В УЗЕЛОК...

Суббота, 28 Мая 2011 г. 00:30 + в цитатник
Это цитата сообщения a_bit_of_M [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

СВЯЖИ МОЮ НИТЬ В УЗЕЛОК...

Александр Башлачёв.

ОТ ВИНТА

Рука на плече. Печать на крыле.
В казарме проблем — банный день.
Промокла тетрадь.
Я знаю, зачем иду по земле,
Мне будет легко улетать.

Без трех минут — бал восковых фигур.
Без четверти — смерть.
С семи драных шкур — шерсти клок.
Как хочется жить. Не меньше, чем петь.
Свяжи мою нить в узелок.

Холодный апрель. Горячие сны.
И вирусы новых нот в крови.
И каждая цель ближайшей войны
Смеется и ждет любви.

Наш лечащий врач согреет солнечный шприц,
И иглы лучей опять найдут нашу кровь.
Не надо, не плачь. Сиди и смотри,
Как горлом идет любовь.

Лови ее ртом. Стаканы тесны.
Торпедный аккорд — до дна.
Рекламный плакат последней весны
Качает квадрат окна.

Дырявый висок. Слепая орда.
Пойми, никогда не поздно снимать броню.
Целуя кусок трофейного льда,
Я молча иду к огню.

Мы — выродки крыс. Мы — пасынки птиц.
И каждый на треть — патрон.
Сиди и смотри, как ядерный принц
Несет свою плеть на трон.

Не плачь, не жалей. Кого нам жалеть?
Ведь ты, как и я, сирота.
Ну, что ты? Смелей! Нам нужно лететь!
А ну от винта! Все от винта!

 

Рубрики:  поэзия

Метки:  

Текущее

Дневник

Четверг, 14 Апреля 2011 г. 09:52 + в цитатник

1. Мама на кухне рассуждает:

"Я человек... как это называется...ну не важно!" :))))))

2. Заполучила сборник рассказов Тэффи! Давно хотела. Там даже есть немного её стихов, хотя мне её проза на много больше нравится.

1000864169 (200x318, 31Kb)

"Белая сирень"

Я - белая сирень. Медлительно томят
Цветы мои, цветы серебряно-нагие.
Осыпятся одни - распустятся другие,
И землю опьянит их новый аромат!
 
Я - тысячи цветов в бесслитном сочетанье,
И каждый лепесток - звено одних оков.
Мой белый цвет - слиянье всех цветов,
И яды всех отрав - мое благоуханье!
 
Меж небом и землей, сквозная светотень,
Как пламень белый, я безогненно сгораю...
Я солнцем рождена и в солнце умираю...
Я жизни жизнь! Я - белая сирень!

 

Рубрики:  поэзия

Метки:  

Ларс Энглунд

Дневник

Вторник, 22 Марта 2011 г. 10:35 + в цитатник

Благодаря ЦВЕТная_ЖИЗНЬ узнала о новом поэте.

Ларс Энглунд - шведский поэт (1917 - 1959)

Тень ласточки

Лишь миг. Мгновенье встречи,
все в свежести черемухи
и мальвы.
Лишь дух захватит
от тени лета ласточки.
Ты устать не успел,
а стихи уже в прошлом.

(Перевод Е. Суриц)

Весна Грига

Ты бредешь, ты ищешь весну,
блуждаешь, блуждаешь,

а тополя, замерев, затаясь
в белых сумерках,
чутко
слушают
дальнюю дрожь скрипки.

(Перевод Е. Суриц)

Мой стих

Бабочка к камню
примерзшая.
Взять ее в руку. Дохнуть на нее
тихо-тихо. И
задрожат снежные крылышки,
затрепещут
темные против света.

(Перевод Е. Суриц)

На рассвете

Славно бы раннею ранью
застать врасплох, обескуражить утро.
С черного хода
пробраться.
Подсмотреть, как оно наряжается
сонной листвой,
тихим ветром, звоном воды,-
и вдруг объявится - громким, отчаянным криком!

(Перевод Е. Суриц)

Морской берег, рань

Звонкий, свежий снег -
тень меж стволов. Ледяная
вода с издевкой песку
кажет светлый язык.
Синяя пряжа теней сбивается в синий
моток. Искрится и
гаснет.

Пьешь воздух,
как кровь глотаешь:
крепок весенний воздух.
Терпок
терновый морской настой.

(Перевод Е. Суриц)

Прекрасна смерть

Отбушевала осень-
тишь, о, тишь,-
а у реки лежит сраженный клен,
руки тяжкие в воде полощет.
Его венчает кроваво-красный лист.
А он лежит.
И тишь, такая тишь.

(Перевод Е. Суриц)

http://scanculture.azh.com.ua/poetry/swed/eng.htm

Рубрики:  поэзия

Метки:  

И маленький дрожащий парус... Шарль Бодлер.

Дневник

Понедельник, 17 Января 2011 г. 21:24 + в цитатник
Вдогонку к посту NADYNROM
CONFITEOR1 Два отрывка.
О, как прекрасен конец осенних дней! Мучительно-прекрасен! Он исполнен тех дивных ощущений, которым придает очарование их неопределенность,— нет недоступнее вершины, чем бесконечность.
Какое наслаждение погружать взгляд в бездонность небес и моря! Молчанье, одиночество, бескрайняя лазурь и маленький дрожащий парус на горизонте (такой же заброшенный и неприметный, как моя изломанная жизнь!), монотонная мелодия зыби — все мыслит моими мыслями, и моя мысль растворяется в них (ибо величием мечты вскоре стирается «Я»)
Бесчувственность моря, незыблемость этого зрелища выводит меня из себя. О, неужели надо вечно страдать или вечно бежать от прекрасного! Природа, безжалостная чаровница, вечный соперник и победитель, оставь меня! Не искушай мои стремления и гордыню! Постижение прекрасного — это дуэль, где художник кричит от ужаса, прежде чем пасть побежденным.
Рубрики:  поэзия

Метки:  

Шарль Бодлер между "восторгом жизни" и "ужасом жизни"

Понедельник, 17 Января 2011 г. 21:13 + в цитатник
Это цитата сообщения NADYNROM [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Шарль Бодлер между "восторгом жизни" и "ужасом жизни"

В 80-х годах прошлого века Поль Верлен ввел в литературный обиход выражение "проклятые поэты". "Проклятыми" он назвал тогда Тристана Корбьера, Артюра Рембо, Стефана Малларме, Марселину Деборд-Вальмор, Огюста Вилье де Лиль-Адана и, разумеется, себя самого. Продолжи Верлен свои очерки, и первое место в его списке, скорее всего, занял бы Шарль Бодлер, поэт, чьей судьбой стало самомучительство. Все творчество Бодлера выросло из кричащего столкновения между его "обнаженным сердцем", до беззащитности чувствительной душой, жаждавшей ощутить "сладостный вкус собственного существования" (Сартр), и беспощадно ясным умом, который превратил эту душу, знавшую о своей нечистоте и добровольно требовавшую пытки, в объект бесконечных аналитических истязаний. Его поэзия — это поэзия контрастов и оксюморонов: неподдельное переживание отливается здесь в подчеркнуто отделанные, классические формы, волны чувственности бушуют в гранитных берегах беспощадной логики, искренняя нежность соседствует с едкой язвительностью, а благородная простота стиля взрывается разнузданными фантазмами и дерзкими кощунствами. Мечущийся между "восторгом жизни" и "ужасом" перед ней, влачащийся во прахе и тоскующий по идеалу, Бодлер как нельзя лучше воплощает феномен, названный Гегелем "несчастным сознанием", т.е. сознанием, разорванным и оттого пребывающим в состоянии "бесконечной тоски".

 (700x594, 65Kb)

Гюстав Курбе. Портрет Шарля Бодлера

"Навеки одинокая судьба", страшившая и притягивавшая Шарля Пьера Бодлера, отпустила ему всего 46 лет жизни, отметив печатью уже при рождении. Он родился от "неравного брака": когда 9 апреля 1821 г. Шарль Пьер появился на свет, его отцу, Жозефу Франсуа Бодлеру, было уже 62 года, а матери, Каролине, — 28 лет. Хотя Франсуа Бодлер умер, когда ребенку не исполнилось и 6 лет, тот на всю жизнь сохранил к отцу теплое детское чувство, граничащее с преклонением, и любил вспоминать благородного седовласого старца с красивой тростью в руке, гулявшего с ним по Люксембургскому саду и объяснявшего смысл многочисленных статуй.
Читать далее

Источник: Выдержки из статьи Г. К. Косикова "Шарль Бодлер между "восторгом жизни" и "ужасом жизни"
Рубрики:  поэзия

Метки:  

Фауст. Бродячий вирус.

Дневник

Суббота, 01 Января 2011 г. 16:27 + в цитатник
helga4ka заразила меня этим вирусом - Фаустом. Что же остаётся делать человеку 1 января? Читать Фауста...

...К таким как ты , вражды не ведал я...

Хитрец, среди всех духов отрицанья

Ты меньше всех был в тягость для меня.

Слаб человек; покорствуя уделу,

Он рад искать покоя, - потому

Дам беспокойного я спутника ему:

Как бес, дразня его, пусть возбуждает к делу!

А вы, сыны небес и рая, -

Пусть вечно радует вас красота святая,

И ко всему, что есть и будет вновь,

Пусть проникает вас священная любовь,

И всё, что временно, изменчиво, туманно,

Обнимет ваша мысль, спокойно-постоянна.

 

НЕБО ЗАКРЫВАЕТСЯ. АРХАНГЕЛЫ РАСХОДЯТСЯ...

Рубрики:  поэзия
философия

Метки:  

Поэзия жива.

Дневник

Пятница, 03 Декабря 2010 г. 00:48 + в цитатник

Автор этого потрясающе красивого стихотворения пишет в ЖЖ под ником Сап-Са-Дэ.

Считая дни, неслышно, про себя,
Пройдя с тобой, пройдя почти по краю,
И, возвратившись вновь, но без тебя,
Я не сгорел, я все еще сгораю.

В такие дни мне хочется молчать,
Я изучил (так раньше изучали)
Науку верить, но уже не ждать
Тебя. Вообще. На всяком расстоянье.

Твой дом закрыт. Твой смех давно не слышен.
Но все возьмет растаявшая просинь.
Как сон пройдет -- безрадостней и выше

За то, что дом твой листьями заносит,
За то, что дождь стучит по мокрой крыше,
За то, что в город твой приходит осень.

Рубрики:  поэзия

Метки:  

Памяти Беллы Ахмадулиной.

Среда, 01 Декабря 2010 г. 15:46 + в цитатник
Это цитата сообщения Sugar_Kane [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

... И, отстояв за упокой
в осенний день обыкновенный,
вдруг все поймут, что перемены
не совершилось никакой...
Рубрики:  поэзия

Метки:  

Пролистывая Маяковского.

Дневник

Пятница, 12 Ноября 2010 г. 13:13 + в цитатник

Когда всё расселятся в раю и в аду,

земля итогами подведена будет -

помните:

1916 году

Из Петрограда исчезли красивые люди.

***

Дешёвая распродажа.

 

Женщину опутяваю в трогательный роман,

просто на прохожего гляжу ли -

каждый опасливо придерживает карман.

Смешные!

С нищих -

что с них сжулить?

 

Сколько лет пройдёт, узнают пока -

кандидат на сажень городского морга -

я

бесконечно больше богат,

чем любой Пьерпонт Морган.

 

Через столько-то, столько-то лет

- словом, не выживу -

с голода сдохну ль,

стану ль под пистолет -

меня,

сегодняшнего, рыжего,

профессора разучат до последних иот,

как,

когда,

где явлен.

Будет

с кафедры лобастый идиот

что-то молоть о богодьяволе.

 

Склонится толпа,

лебезяща,

суетна,

Даже не узнаете -

я не я:

облысевшую голову разрисует она

в рога или сияния.

 

Каждая курсистка,

прежде чем лечь,

она

не забудет над стихами моими замлеть.

Я - пессимист,

знаю -

вечно

будет курсистка жить на земле.

 

Слушайте же:

 

всё, чем владеет моя душа,

- а её богатства пойдите смерьте ей! -

великолепие,

что в вечность украсит мой шаг,

в самое моё бессмертие,

которое, громыхая по всем векам,

коленопреклонённых соберёт мировое вече, -

всё это - хотите? -

сейчас отдам

за одно только слово

лсковое,

человечье.

 

Люди!

 

Пыля проспекты, топоча рожь,

идите со всего земного лона.

Сегодня

В Петроградке

На Надеждинской

ни за грош

продаётся драгоценнейшая корона.

За человечье слово -

не правда ли дёшево?

Пойди,

попробуй, -

как же,

найдёшь его!


О Маяковском я уже писала тут:

http://eldisblog.com/post66706351/

И тут - Маяковский - Есенину, видео.

http://eldisblog.com/post109706226

Рубрики:  поэзия

Метки:  

Голос моря. Мы чистокровны.

Вторник, 02 Ноября 2010 г. 16:10 + в цитатник
Это цитата сообщения Xana_Suray_II [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

-

 

*

райское утро

на грешной

земле

*

сонно молюсь

о тебе

о тебе

*

листья просвечены

сладким

огнем

*

мы - чистокровны

мы просто

живем.

*

Xana Suray


 (444x566, 87Kb)

 

Рубрики:  поэзия

Метки:  

Предчувствие тебя меня спасало

Вторник, 02 Ноября 2010 г. 10:08 + в цитатник
Это цитата сообщения Koshkatasya [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Предчувствие тебя меня спасало...

"Любимая...
Предчувствие тебя
мне помогает выжить в эту осень."



Любимый?...
Нет.
Предчувствие тебя
меня спасало - до сего момента,
но чудо в тусклом свете ноября -
большая редкость...

Рвётся кинолента,
и, не узрев финальный поцелуй,
уходят зрители.

Застыли стрелки - восемь.
Что ж, как ты бытие ни лакируй,
но в сердце воцарилась скука-осень.

Мне грустно, веришь?
За окном темно,
не греет плед, не будоражит кофе,
и боли нет - скорее, всё равно -
как и у всех на полпути к Голгофе.

А ворон не кричит - сидит, как сыч,
нахохлился эмблемою печали.
На входе в душу выставлен "кирпич" -
работает уже по умолчанью.

Ты пьёшь вино?
... А мне горчит мерло.

Кукушка на часах сломала стрелки -
похоже, наше время истекло...

Ночь стынет горсткой пепла на тарелке.

Ты выжил в этот раз?
И я... жива.

Декабрь придет с авоськой мандаринов,
сметая все ненужные слова
взрывным и снежным нитроглицерином.


Уже Другая
Рубрики:  поэзия

Метки:  

Памяти Марины Цветаевой.

Дневник

Пятница, 08 Октября 2010 г. 17:29 + в цитатник

Тебе через 100 лет

К тебе, имеющему быть рождённым
Столетие спустя, как отдышу, —
Из самых недр, — как на́ смерть осуждённый,
‎Своей рукой — пишу:

— Друг! Не ищи меня! Другая мода!
Меня не помнят даже старики.
— Ртом не достать! — Через летейски воды
‎Протягиваю две руки.

Как два костра, глаза твои я вижу,
Пылающие мне в могилу — в ад, —
Ту видящие, что рукой не движет,
‎Умершую сто лет назад.

Со мной в руке — почти что горстка пыли —
Мои стихи! — я вижу: на ветру
Ты ищешь дом, где родилась я — или
‎В котором я умру.

На встречных женщин — тех, живых, счастливых, —
Горжусь, как смотришь, и ловлю слова:
— Сборище самозванок! Все́ мертвы вы!
‎Она одна жива!

Я ей служил служеньем добровольца!
Все тайны знал, весь склад её перстней!
Грабительницы мертвых! Эти кольца
‎Украдены у ней!

О, сто моих колец! Мне тянет жилы,
Раскаиваюсь в первый раз,
Что столько я их вкривь и вкось дарила, —
‎Тебя не дождалась!

И грустно мне ещё, что в этот вечер,
Сегодняшний — так долго шла я вслед
Садящемуся солнцу, — и навстречу
‎Тебе — через сто лет.

Бьюсь об заклад, что бросишь ты проклятье
Моим друзьям во мглу могил:
— Все́ восхваляли! Розового платья
‎Никто не подарил!

Кто бескорыстней был?! — Нет, я корыстна!
Раз не убьёшь, — корысти нет скрывать,
Что я у всех выпрашивала письма,
‎Чтоб ночью целовать.

Сказать? — Скажу! Небытие — условность.
Ты мне сейчас — страстнейший из гостей,
И ты откажешь перлу всех любовниц
‎Во имя той — костей.

 (470x332, 40Kb)
Рубрики:  поэзия

Метки:  

Шаг - и прочь от пустой земли... Стихи Дани.

Воскресенье, 03 Октября 2010 г. 11:08 + в цитатник
Это цитата сообщения Дневник_Дани [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Без заголовка

И всю ночь - под твоими окнами
Представлять, как за теми стеклами,
Сине-черными, как душа,
Тихо спишь ты, легко дыша;
Улыбаешься - снится зарево
Революций топор и марево,
Прорываешься ты сквозь строй
На коне и всегда - живой;
Зелень лета в твоих глазах,
Но взглянуть никому нельзя
В темный омут души твоей:
Он - для Ангелов, не людей.
Ничего не вернуть назад,
Ты во сне побеждаешь, брат,
Звон бокалов и Трианон -
Общий наш невозможный сон...
Спи, во сне не прольется кровь,
Спи и помни лишь ту любовь,
Что светила сквозь сто преград,
Сотни тюрем и канонад;
Спи, мы так далеко ушли -
Шаг - и прочь от пустой земли,
Заколдованной тьмой, дождем,
Прямо в солнечный Авалон.
Спи, мой Ангел, я тоже сплю,
Повторяя, "люблю, люблю"...
На двоих у нас - два крыла,
И летит мимо нас скала -
Будто - вверх, а потом - всё вниз.
Рубрики:  поэзия

Метки:  

Поэзия Сайгё. Япония

Четверг, 30 Сентября 2010 г. 10:58 + в цитатник
Это цитата сообщения beauty_Nikole [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Поэзия Сайгё. Япония (Japan)

Сато Норикиё (1118-1190гг.) японский поэт рубежа периодов Хэйан и Камакура, один из известнейших и популярнейших создателей стихов-танка. Но известен он под монашеским именем Сайгё "Идущий к Западу". На Западе, согласно буддийской мифологии, находилась Дзёдо-Чистая Земля, буддийский рай. Родился в аристократической семье знатного воинского рода Сато в Хэйан (Киото), в 1140 году совсем молодым человеком он оставил службу при императорском дворе, покинул семью и постригся в монахи. Сайге оставил дворец ради горной хижины. Его книга "Горная хижина" прославлена в японской поэзии. После его смерти о нем стали слагать легенды, а художники на свитках изображали его странствия. К местам некогда им воспетые совершали паломничества. До настоящего времени образ Сайге до сих пор остается загадкой, несмотря на кропотливые изыскания многих исследователей.
Япония
Зубцы дальних гор
Подернулись легкой дымкой…
Весть подают:
Первый весенний рассвет.

Замок Химеиджи
Вижу я, растопились
На высоких вершинах гор
Груды зимнего снега.
По реке "Голубой водопад"
Побежали белые волны.
Читать далее...
Рубрики:  поэзия

Метки:  

Carl Sandburg. "Привыкни к земле..."

Четверг, 09 Сентября 2010 г. 07:25 + в цитатник
Это цитата сообщения Qu_Tan [Прочитать целиком + В свой цитатник или сообщество!]

Carl Sandburg

Карла Августа Сэндберга почитал буквально на днях. Услышал в фильме строчку из его стихов. А очень неплох.

Американский писатель из семьи шведа-иммигранта. Кроме поэзии написал биографию А. Линкольна.


1905

Читать далее...
Рубрики:  поэзия

Метки:  

 Страницы: 12 11 10 [9] 8 7 ..
.. 1